Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. | UN | إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال. |
En conséquence, il arrive souvent que l'on sous-estime considérablement les avantages économiques qui pourraient apporter une réduction de la DDTS. | UN | لذا كثيراً ما يُساء تقدير إجمالي قيمة الفوائد الاقتصادية الممكن تحقيقها من الحد من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لزيادة فرص العمل سرعان ما تنتهي مع انتهاء الأعمال. |
Le financement du secteur privé pourrait procurer des avantages économiques accrus grâce à un effet multiplicateur. | UN | وبوسع التمويل من القطاع العام أن يحقق أيضاً المزيد من الفوائد الاقتصادية من خلال التأثير المضاعف. |
les bénéfices économiques sont fondés essentiellement sur la volonté chez une personne de payer pour des réductions de l'exposition au mercure. | UN | تستند الفوائد الاقتصادية أساساً، إلى استعداد الشخص لدفع تكاليف تخفيضات التعرض إلى الزئبق. |
On pourrait donc dire que les avantages économiques n'étaient pas les seuls facteurs pris en compte dans les décisions concernant la dimension de la famille. | UN | ولذلك يمكن القول إن الفوائد الاقتصادية ليست العوامل الموجهة الوحيدة في مجال اتخاذ قرارات تتعلق بحجم اﻷسرة. |
Du point de vue de l'inclusion sociale et de l'autonomisation, les avantages économiques de cette approche peuvent toutefois être neutralisés par son coût économique. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
Du point de vue de l'inclusion sociale et de l'autonomisation, les avantages économiques de cette approche peuvent toutefois être neutralisés par son coût économique. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
Il n'y aura tout simplement pas assez de ressources naturelles pour fournir indéfiniment les avantages économiques qu'elles procurent. | UN | ولن تستطيع الموارد الطبيعية ببساطة أن تقدم الفوائد الاقتصادية إلى أجل غير مسمى. |
les avantages économiques que procurent des politiques sociales efficaces ne sont plus mis en doute par les gouvernements de la plupart des pays membres de l'Union européenne. | UN | ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة. |
:: Promouvoir les avantages économiques tirés des forêts en général, en accordant une attention particulière aux habitants des forêts et aux personnes tributaires des forêts; | UN | :: تعزيز الفوائد الاقتصادية الآتية من الغابات عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص لسكان الغابات والناس المعتمدين على الغابات |
Les économies d'échelle et les avantages économiques ne sont pas des conditions suffisantes pour créer une installation multinationale. | UN | وليست الفوائد التي تُجنى من وراء وفورات الحجم ولا الفوائد الاقتصادية شروطاً كافية لإنشاء مرفق متعدد الجنسيات. |
Sauf si tout au moins quelques-uns des avantages économiques et financiers des activités touristiques locales vont à la collectivité locale, les coûts que représente l’accueil des touristes peuvent être hors de proportion avec les avantages qui en découlent. | UN | وما لم تبق بعض إن لم يكن كل الفوائد الاقتصادية والمالية المستمدة من النشاط السياحي المحلي في المجتمع المحلي، فإن تكاليف استضافة السائحين قد لا تتناسب مع الفوائد التي تجنى منها. |
Deuxièmement, l'amélioration des avantages économiques et sociaux d'une participation aux accords internationaux qui affectent les créateurs et innovateurs locaux. | UN | ويرمي الهدف الثاني إلى زيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية العائدة من الانضمام إلى الاتفاقات الدولية التي تتعرض للمبتكرين والمخترعين. |
Existe—t—il des données quantitatives pour l’évaluation des avantages économiques | UN | هل توجد بيانات كمية لتقييم الفوائد الاقتصادية: |
Les ministères des finances doivent faire preuve d'autant de rigueur lorsqu'ils évaluent les bénéfices économiques et sociaux des programmes sociaux que lorsqu'ils en calculent les coûts. | UN | وينبغي أن يتوخى وزراء المالية، عند تقدير الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للبرامج الاجتماعية، نفس القدر من الدقة الذي يراعونه في حساب تكاليفها. |
Colloque ONU sur les bénéfices économiques de l’application des systèmes spatiaux pour la planification des ressources, l’éducation et l’infrastructure des communications | UN | ندوة اﻷمم المتحدة بشأن الفوائد الاقتصادية المترتبة على تطبيق نظم الفضاء ﻷغراض تخطيط الموارد والتعليم والبنية التحتية للاتصالات |
Les retombées économiques de la paix doivent devenir une réalité pour les Afghans. | UN | ولا بد أن تصبح الفوائد الاقتصادية جزءا حقيقيا من حياة الأفغان. |
Article 13 : prestations économiques et sociales | UN | المادة 13: الفوائد الاقتصادية والاجتماعية |
Les participants à la réunion ont noté que le concept d'écorendement devait être compris comme la réduction au minimum du recours aux ressources naturelles et de la production de déchets et de polluants, parallèlement à une augmentation au maximum de l'intérêt économique et social. | UN | وذكر أنه ينبغي فهم مفهوم الكفاءة الإيكولوجية بوصفه خفض الكميات المستخدمة من الموارد البيئة وإنتاج النفايات والتلوث إلى أدنى حد ممكن، وفى الوقت نفسه تحقيق أقصى الفوائد الاقتصادية والاجتماعية. |
Les dépenses représentent une diminution des profits économiques. | UN | والنفقات هي انخفاضات في الفوائد الاقتصادية. |
19.A Importance, localisation et rôle des câbles et de leur installation : rôle dans les communications internationales et Internet, évolution prévue pour les 10 prochaines années, emploi, liens avec d'autres secteurs et avantages économiques. | UN | 19 - ألف نطاق وموقع ودور الكابلات ومد الكابلات: دورها في الاتصالات الدولية وشبكة الإنترنت - التطوّرات المتوقّعة خلال العقد المقبل - العمالة - الصلات مع القطاعات الأخرى - الفوائد الاقتصادية. |
La situation des travailleuses migrantes doit être considérée dans le contexte des bénéfices économiques et autres dont elles jouissent sans aucun doute. | UN | ويجب أن ينظر إلى حالة العاملات المهاجرات في سياق الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد التي يتمتعن بها أيضا دون شك. |
L'agriculture biologique procure un large éventail d'avantages économiques, environnementaux, sociaux, sanitaires et culturels aux pays en développement. | UN | وتتيح الزراعة العضوية للبلدان النامية مجموعة واسعة من الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والصحية والثقافية. |
Les Kanaks critiquent le fait que les droits d'exploitation minière sont bradés, que les régions les plus pauvres du territoire ne bénéficient pas des gains économiques tirés de l'industrie du nickel et que le développement portera atteinte à l'environnement local. | UN | وفي هذه الأثناء، يوجه الكاناك الانتقاد قائلين إن حقوق التعدين تباع بثمن بخس، وإن الفوائد الاقتصادية لا تتدفق على المناطق الأكثر فقرا في الإقليم وإن التنمية ستضر بالبيئة المحلية. |
De plus amples informations sur les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux sont présentées à la section IV ci-après. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن هذه الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الفرع الرابع أدناه. |
8.8 Un actif éventuel est déclaré, comme exigé au paragraphe 8.20, lorsque l'entrée d'un bénéfice économique est probable. | UN | 8-8 يتم الكشف عن الأصول الاحتمالية، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 8-20، عندما تكون تدفقات الفوائد الاقتصادية محتملة. |
13. Il a été présenté aux experts un exemple en Inde qui illustrait le genre de gains économiques qui pouvaient être induits quand une coopérative de commercialisation qui opérait avant pour le compte des pouvoirs publics s'était transformée en un important acteur du marché en s'engageant dans des opérations sur les produits de base. | UN | 13- وعُرض على الخبراء مثال من الهند يوضح نوع الفوائد الاقتصادية التي يمكن أن تحقق عند تحول تعاونية تسويقية من مشتر حكومي إلى مسوق متطور من خلال التعامل مع بورصات السلع الأساسية. |