les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. | UN | وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات. |
Il est essentiel que les travailleurs aient accès à la justice pour bénéficier de tous les avantages liés à la migration. | UN | وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة. |
Le Comité recommande à nouveau que la Division de l'informatique et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuent d'automatiser la procédure de consolidation afin de garantir l'intégrité et la fiabilité de l'information financière et de tirer tout le parti possible de la technologie existante. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة. |
Jusqu'en 1995, le montant total des intérêts produits par les placements était réparti entre les deux catégories de fonds en fonction de leurs soldes moyens respectifs. | UN | وحتى عام 1995، كان إجمالي إيرادات الفوائد المتأتية من الاستثمارات يقسم فيما بين الأرصدة الموجهة لأغراض خاصة والأرصدة الموجهة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط رصيد الصندوق لكل منها. |
Le Gouvernement définit trois mesures essentielles à prendre pour assurer une large redistribution des avantages tirés des ressources naturelles. | UN | وقد حددت الحكومة ثلاث خطوات معينة حاسمة لضمان تقاسم الفوائد المتأتية من الموارد الطبيعية تقاسما واسع النطاق. |
Nous avons traité des besoins des jeunes de façon plus approfondie. Nous avons pu identifier les avantages du partenariat secteur public/secteur privé et de la collaboration de la société civile. | UN | وتناولنا احتياجات الشباب بصورة أكثر شمولا، وتمكنا من أن نحدد بوضوح الفوائد المتأتية عن الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص والتعاون مع المجتمع المدني. |
Il n'inclut pas les avantages qui découlent des transferts de technologie et de la coopération internationale, et il ne comprend pas non plus une approche en matière de désarmement. | UN | كما أنها لا تتضمن الفوائد المتأتية من نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، وتفتقر إلى نهج لنزع السلاح. |
Ils entendent exploiter les avantages de l'harmonisation des processus à mesure que les nouveaux modes opératoires imposés par Umoja se stabiliseront. C. État de l'application des recommandations des organes de contrôle | UN | فهم ملتزمون بتحقيق الفوائد المتأتية من توحيد إجراءات العمل بينما يتم تثبيت طرق العمل الجديدة التي جاء بها نظام أوموجا. |
Les observations du Comité sur les avantages des normes IPSAS figurent dans le présent rapport. | UN | ترِدُ في هذا التقرير تعليقات أخرى للمجلس عن الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
L'UNRWA a établi un document qui décrit à grand traits les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS et est en voie d'achever son plan de valorisation des avantages. | UN | وأعدت الأونروا وثيقة بشأن المكاسب المتحققة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بينت فيها الفوائد المتأتية من اعتماد المعايير، وهي توشك على الانتهاء من خطة تحقيق الفوائد الخاصة بها. |
Le Comité recommande à nouveau que la Division de l'informatique et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuent d'automatiser la procédure de consolidation afin de garantir l'intégrité et la fiabilité de l'information financière et de tirer tout le parti possible de la technologie existante. | UN | 281 - ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة. |
Jusqu'en 1995, le montant total des intérêts produits par les placements était réparti entre les deux catégories de fonds en fonction de leurs soldes moyens respectifs. | UN | وحتى عام 1995، كان إجمالي إيرادات الفوائد المتأتية من الاستثمارات يقسم فيما بين الأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط الرصيد المالي لكل منها. |
Figure Calendrier d'achèvement du plan de valorisation des avantages découlant des normes IPSAS | UN | الجدول الزمني لاستكمال خطة الأمم المتحدة لتحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il comprend les produits de trésorerie et d'équivalents de trésorerie et de placements à court terme et à revenu fixe. | UN | وتشمل إيرادات الفوائد المتأتية من النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات ذات الإيرادات الثابتة القصيرة الأجل. |
Ils doivent aussi prévoir des mécanismes de règlement des litiges et définir clairement des modalités (néanmoins souples) de partage des bénéfices des ressources en eau, de répartition de ces ressources et de définition des normes de qualité des eaux. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا آليات لتسوية المنازعات وأن تحدد وسائل واضحة ولكن مرنة لتقاسم الفوائد المتأتية من المياه، ومخصصات المياه، ومعايير جودة المياه. |
intérêts perçus sur le Fonds de réserve pour les opérations de | UN | إيرادات الفوائد المتأتية من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام |
Les examens de la politique d'investissement et les activités de suivi qui s'y rapportent visent à optimiser les retombées positives de l'investissement étranger direct dans les pays considérés, en y améliorant le cadre réglementaire, institutionnel et opérationnel de l'investissement. | UN | 40- وتهدف عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من أنشطة متابعة إلى تعظيم الفوائد المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المعنية عن طريق تحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطرها الاستثمارية. |
Les intérêts créditeurs sont tous les intérêts et revenus connexes perçus au titre des placements et des comptes bancaires. | UN | تتضمن إيرادات الفوائد جميع الفوائد المتأتية من الحسابات المصرفية المختلفة وإيرادات الاستثمار المكتسبة من الأموال المستثمرة. |