ويكيبيديا

    "الفوائد المتوخاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les avantages escomptés
        
    • les avantages envisagés
        
    • des avantages escomptés
        
    • les avantages attendus
        
    • les avantages qui devraient découler
        
    Le financement est adopté et les projets débutent sans que l'on s'accorde précisément sur les avantages escomptés. UN وقد اعتُمد التمويل وبدأت المشاريع دون وجود اتفاق واضح على الفوائد المتوخاة.
    les avantages escomptés pourraient-ils bien se justifier? UN هل يمكن تبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا؟
    Pour que des renseignements précis soient fournis, il est indispensable que les coûts soient totalement comptabilisés et les avantages escomptés bien justifiés. UN ومن أجل كفالة دقة المعلومات المقدمة، من الأهمية بمكان تسجيل التكاليف على نحو كامل وتبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا.
    S'il n'y est pas remédié rapidement et de manière appropriée, ces problèmes entraîneront de nouveaux retards ou empêcheront d'optimiser les avantages envisagés de la stratégie. UN وما لم تعالج أوجه القصور المذكورة بشكل سليم وعلى وجه السرعة، فإنها ستؤدي إلى المزيد من التأخير أو حتى تعذر الاستفادة القصوى من الفوائد المتوخاة من الاستراتيجية.
    La réalisation des avantages escomptés sera le critère ultime de succès de l'application des normes IPSAS. UN 23 - وإن المحك النهائي لقياس مدى النجاح في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية إنما يكمن في تحقيق الفوائد المتوخاة.
    Ce projet n'ayant pas encore été définitivement arrêté, on ne pouvait encore en déterminer les avantages attendus. UN وبما أن هذه السياسات لم تُبلور بعد في صيغتها النهائية، فإن الفوائد المتوخاة لم تتحقق.
    6. Les ententes, les abus de position dominante et les restrictions verticales dans les réseaux de distribution, en particulier la concentration du pouvoir sur le marché par le biais des fusionsacquisitions, sont des pratiques qui, comme cela a été démontré, peuvent avoir des effets de distorsion sur les échanges et réduire les avantages qui devraient découler de la libéralisation du commerce. UN 6- كما أن التكتلات الاحتكارية وسوء استخدام مركز الهيمنة والقيود الرأسية في شبكات التوزيع، ولا سيما تركُّز القوة السوقية من خلال عمليات الاندماج والاستيلاء، هي عوامل أثبتت بوضوح قدرتها على تحريف مسار التدفقات التجارية والحد من الفوائد المتوخاة من تحرير التجارة.
    :: les avantages escomptés sont-ils aisément justifiables? UN :: هل يمكن تبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا؟
    les avantages escomptés y sont définis et une méthode de suivi et de gestion de leur valorisation y est exposée. UN وتشمل تلك الخطة بالفعل الفوائد المتوخاة والمنهجية المتبعة لتتبعها وإدارة أنشطة تحقيقها.
    24. L'accent est mis sur l'exécution matérielle et technique, mais il subsiste des incertitudes quant à la mesure dans laquelle les avantages escomptés se concrétiseront. UN ٢٤ - وعلى الرغم من التركيز الشديد على الإنجاز المادي والتقني، فإن عدم اليقين لا يزال قائما فيما يتعلق بمدى تحقيق الفوائد المتوخاة.
    L'UNOPS a accepté cette recommandation et il s'emploiera à cerner les avantages escomptés. Il désignera un directeur exécutif qui veillera à valoriser ces avantages et à modifier les méthodes de travail à l'échelle de l'organisation. UN وقد وافق المكتب على هذه التوصية، وسيعمل على تحديد الفوائد المتوخاة وتعيين مسؤول رفيع المستوى ليمسك بزمام عملية تحقيق هذه الفوائد ويدمج طرائق عمل جديدة على نطاق المنظمة.
    Pour que les avantages escomptés du progiciel se concrétisent, elle devra introduire de nouveaux modes opératoires et repenser les méthodes de travail du personnel et la définition des rôles et responsabilités de chacun. UN ولكي تحقق المنظمة الفوائد المتوخاة من اعتماد نظام أوموجا، عليها أن تستحدث أساليب عمل جديدة وتكيّف ممارسات عمل الموظفين وأدوارهم ومسؤولياتهم.
    En outre, il n'existe par de mandat définissant clairement les rôles et responsabilités de chaque promoteur ou administrateur du projet ni la personne à qui il incombe la responsabilité ultime de mener à bonne fin le projet et d'obtenir les avantages escomptés. UN كما لاحظ أنه لا توجد اختصاصات تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات المناطة بكل من رعاة المشروع ومديري المشروع أو تحدد من الجهة المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن النجاح في تنفيذ المشروع وتحقيق الفوائد المتوخاة.
    À ce jour, le Comité n'a guère de preuve que les avantages escomptés sont gérés de manière efficace ou intégrée ou que des mécanismes sont en place pour permettre d'en rendre compte à la direction ou à l'Assemblée générale. Plus particulièrement : UN ولم يستدل المجلس حتى الآن إلا على القليل من الشواهد التي تدل على إدارة الفوائد المتوخاة بطريقة فعالة أو متكاملة، ولم يستدل على أي ترتيبات قائمة تمكّن من إبلاغ الإدارة العليا أو الجمعية العامة بشأن تنفيذها، وعلى وجه الخصوص:
    Parmi les avantages escomptés figure le fait qu'une fois que le personnel déjà recruté, ou sur le point de l'être, avait franchi les étapes de la procédure de mise en concurrence, qui avait été examinée par l'organe central de contrôle, leur nomination n'était plus limitée à une mission spécifique. UN وكان من ضمن الفوائد المتوخاة ألا تقتصر تعيينات الموظفين الميدانيين العاملين أو المحتملين على العمل في بعثة محددة بمجرد خضوعهم لعملية تنافسية استعرضتها الهيئة الاستعراضية.
    Le Comité conclut en faisant observer que, s'il n'y est pas dûment et rapidement remédié, ces insuffisances entraîneront de nouveaux retards, voire empêcheront d'optimiser les avantages envisagés de la stratégie. UN ويخلص المجلس إلى الإعراب عن الرأي أن أوجه القصور المذكورة، ما لم تعالج بشكل سليم وعلى وجه السرعة، فإنها ستؤدي إلى المزيد من التأخير بل وحتى إلى تعذر الاستفادة القصوى من الفوائد المتوخاة من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Étant donné la valeur élevée des immobilisations corporelles, le Comité estime que se prévaloir de la disposition transitoire risque de nuire à l'obtention des avantages escomptés de l'application des normes IPSAS et considère donc qu'il importe d'achever sans tarder l'inventaire des biens durables sur le terrain. UN وبالنظر إلى قيمة المنشآت والممتلكات والمعدات، يعتقد المجلس أن الاحتجاج بالحكم الانتقالي في هذه الأصناف قد يؤثر سلبا على الفوائد المتوخاة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ومن ثم يرى المجلس أنه من المهم العمل استباقيا على إنجاز التحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة في الميدان.
    b) La responsabilité de la réalisation des avantages escomptés n'est pas clairement établie. UN (ب) ليست هناك خطوط مساءلة محددة بوضوح بشأن تحقيق الفوائد المتوخاة.
    Les pays nordiques comptent que le transfert de la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix apportera tous les avantages attendus. UN وتتوقع بلدان الشمال اﻷوروبي أن تتحقق الفوائد المتوخاة الكاملة من نقل شعبة العمليات الميدانية إلى إدارة عمليات حفظ السلم.
    6. Les ententes, les abus de position dominante et les restrictions verticales dans les réseaux de distribution, en particulier la concentration du pouvoir sur le marché par le biais des fusionsacquisitions, sont des pratiques qui, comme cela a été démontré, peuvent avoir des effets de distorsion sur les échanges et réduire les avantages qui devraient découler de la libéralisation du commerce. UN 6- كما أن التكتلات الاحتكارية وسوء استخدام مركز الهيمنة والقيود الرأسية في شبكات التوزيع، ولا سيما تركُّز القوة السوقية من خلال عمليات الاندماج والاستيلاء، هي عوامل أثبتت بوضوح قدرتها على تحريف مسار التدفقات التجارية والحد من الفوائد المتوخاة من تحرير التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد