ويكيبيديا

    "الفوارق القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les disparités
        
    • les différences
        
    • inégalité
        
    • les inégalités
        
    • disparités existant
        
    • écart
        
    • les écarts
        
    • des disparités
        
    • des différences
        
    • équatorienne module selon les circonstances
        
    • des écarts
        
    • des inégalités
        
    • différences qui existent
        
    • les distinctions établies
        
    Les difficultés restantes incluaient les disparités régionales et entre les sexes. UN وأضافت أن التحديات المتبقية تشمل الفوارق القائمة بين المناطق وبين الجنسين.
    Elle tendra à évaluer les disparités entre les organes du régime commun, en accordant l'attention voulue à la situation du personnel des villes sièges par rapport à celle du personnel des missions sur le terrain. UN وسيتوخى الاستعراض تقييم الفوارق القائمة على صعيد النظام الموحد للأمم المتحدة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للموظفين في مراكز العمل التي توجد فيها مقار مقارنة بأولئك الذين يعملون في البعثات الميدانية.
    Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. UN ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم.
    Conscient des difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء،
    Il reste cependant beaucoup à faire pour corriger les inégalités qui subsistent entre les peuples autochtones et le reste de la population. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    Malheureusement toutefois, l'impact du Programme n'a pas été uniforme dans l'ensemble du pays; les disparités existant entre Bagdad et le reste du pays, de même qu'entre les zones rurales et les zones urbaines ont persisté. UN لكن تأثير البرنامج لم يكن متسقا في جميع أرجاء البلد؛ حيث أن الفوارق القائمة في الماضي بين بغداد وبقية البلاد وكذا بين المناطق الريفية والحضرية لا تزال مستمرة.
    Le GPG représente sous la forme de pourcentages l'écart entre les gains bruts moyens des femmes et des hommes. UN وتمثل فجوة الأجور بين الجنسين الفوارق القائمة بين متوسط الأجر غير الصافي للمرأة والرجل بالنسبة المئوية.
    Sans cela, les écarts entre les revenus ruraux persisteront et risquent même de se creuser. UN وإلا فإن الفوارق القائمة في دخل أهل الريف ستبقى كما هي بل وقد تتزايد.
    Pourtant, le niveau de développement des infrastructures laisse apparaître des écarts régionaux, ainsi que des disparités entre villes et campagnes. UN غير أنه لا يزال هناك تفاوت إقليمي في مستوى تطور الهياكل الأساسية فضلاً عن الفوارق القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    La mondialisation de l'économie et la libéralisation du commerce international sont des préalables à l'amélioration des niveaux de vie et à la réduction des différences entre le niveau de développement des pays par rapport au développement mondial. UN وعولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة العالمية شرطان أساسيان لازمان لتحسين مستويات المعيشة، وتخفيض الفوارق القائمة في التنمية في مختلف البلدان مقارنة بالتنمية العالمية.
    286. S'agissant de l'application de l'article premier et des dispositions connexes de la Convention, le Comité relève avec préoccupation que la législation équatorienne module selon les circonstances la définition de l'enfant. UN 286- وبخصوص تنفيذ المادة 1 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية والمتعلقة بتعريف الطفل، يساور اللجنة القلق إزاء الفوارق القائمة في التشريعات المحلية.
    les disparités intra-urbaines exigent des stratégies différenciées, avec une forte présence locale. UN وتستدعي هذه الفوارق القائمة داخل المدن إعداد استراتيجيات متمايزة ومتأصلة في السياق المحلي.
    De telles transformations peuvent entraîner la stagnation économique des régions rurales et aggraver ainsi les disparités entre les campagnes et les villes, et la vulnérabilité sociale et économique relative des ruraux. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.
    Il est également préoccupé par le nombre trop restreint d'enseignants qualifiés, par l'insuffisance de l'infrastructure et du matériel scolaire et par les disparités entre filles et garçons dans la fréquentation scolaire. UN كما تعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص المعلمين المدربين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية والمعدات المدرسية، وإزاء الفوارق القائمة بين الجنسين فيما يخص المواظبة على الدراسة.
    Le Comité encourage également l'État partie à éliminer entièrement les différences entre les diverses catégories de salaire minimal dans un bref délai. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب.
    À Saint-Martin les différences entre les catégories I, II et III ont été abolies en 1994. UN وفي سانت مارتن أُلغيت الفوارق القائمة بين الفئات الأولى والثانية والثالثة في عام 1994.
    Conscient des difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال أمام جميع البلدان في كل أنحاء العالم من أجل التغلب على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء،
    les inégalités qui existent entre les deux sexes ont aggravé l'impact des crises récentes sur les femmes. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    Avec le temps, de telles réunions pourront contribuer à réduire les disparités existant entre les attentes de l'ensemble des États Membres et le rapport du Conseil de sécurité. UN وبمرور الوقت، من شأن تلك الجلسات أن تسهم في تقليص الفوارق القائمة بين التوقعات الجماعية للدول الأعضاء وتقرير مجلس الأمن.
    En revanche, en Afrique, en Amérique du Nord et en Océanie, l'écart entre les sexes est demeuré relativement stable, quand il n'a pas diminué. UN وفي المقابل، انحسرت الفوارق القائمة على نوع الجنس أو ظلت دون تغيير نسبيا في إفريقيا وشمال أمريكا وأوقيانيا.
    les différences entre les nations ont dévoilé les écarts qui séparent les peuples de la planète sur le plan de leur développement. UN وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها.
    On a pris acte des disparités entre pays développés et pays en développement. UN ولوحظت الفوارق القائمة بين البلدان المتقدِّمة النمو والدول النامية في ذلك الشأن.
    des différences au niveau des données relatives aux activités ou des facteurs d'émission pourraient contribuer à des écarts sectoriels qui peuvent avoir plus ou moins d'effet sur les quantités totales de gaz à effet de serre émis au plan national, selon l'ampleur de l'activité ou les quantités mises en jeu; UN ويمكن أن تساهم الفوارق في بيانات اﻷنشطة وعوامل الانبعاثات في الفوارق القائمة على أساس قطاعي، وهي فوارق قد تكون كبيرة أو تافهة بالنسبة إلى الانبعاثات الوطنية اﻹجمالية لغازات الدفيئة تبعاً لدرجة النشاط المضطلع به أو الكمية المستخدمة؛
    40. S'agissant de l'application de l'article premier et des dispositions connexes de la Convention, le Comité relève avec préoccupation que la législation équatorienne module selon les circonstances la définition de l'enfant. UN ٠٤- وبصدد تنفيذ المادة ١ والمواد ذات الصلة من الاتفاقية والمتعلقة بتعريف الطفل، يساور اللجنة القلق إزاء الفوارق القائمة في التشريعات المحلية.
    Il relève cependant avec inquiétude des inégalités en matière de services médicaux. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية.
    Cette formule permet, entre autres avantages, de rectifier les distorsions qui touchent principalement les pays en développement, puisqu'elle tient compte des différences qui existent dans les niveaux de revenu national des États Membres, dans le cadre des paramètres convenus par les Membres. UN ومن الفوائد الأخرى لاقتراحنا، أن تلك المعادلة من شأنها أن توازن الانحرافات التي تضر بالبلدان النامية بصورة أساسية، لأنها تأخذ في الحسبان الفوارق القائمة بين مستويات الدخل القومي للدول الأعضاء، في نطاق الأطر التي اتفق عليها الأعضاء.
    Toutefois, il a bien été précisé que l'objectif ne devait pas être de renforcer les distinctions établies entre différents groupes raciaux, mais de veiller à ce que les personnes appartenant à ces groupes puissent s'intégrer à la collectivité, afin d'assurer le développement, dans des conditions d'égalité de tous les citoyens. UN غير أنه تم توضيح أن الهدف ينبغي ألا يكون إبراز الفوارق القائمة بين شتى الجماعات العرقية، وإنما تأمين الإمكانية للأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعات بأن يندمجوا في المجتمع من أجل بلوغ هدف النماء المتساوي لجميع المواطنين(42).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد