À l'heure actuelle, des informations sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. | UN | ولا توجد حاليا معلومات عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء إلا على الصعيد الكلي. |
En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. | UN | كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Pour l'ensemble du secteur public, les écarts de salaire entre les femmes et les hommes sont légèrement supérieurs à ce qu'ils sont dans le secteur privé. | UN | وفي كامل القطاع العام تكون الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل أكبر إلى حد ما منها في القطاع الخاص. |
Il n'est pas évident de savoir si les écarts de salaires ont fait l'objet de poursuites en justice et, dans l'affirmative, si la charge de la preuve incombe à l'employeur ou au salarié. | UN | وقال إنه ليس واضحا ما إذا كانت قد رُفعت دعاوى بشأن الفوارق في الأجور أمام محاكم، وما إذا كان عبء الإثبات يقع على صاحب العمل أو على العامل في حال رفع تلك الدعاوى. |
Depuis 2006, un rapport consacré à l'évolution des écarts de salaires entre hommes et femmes est établi chaque année. | UN | ومنذ عام 2006، يجري إعداد تقرير سنوي عن زيادة الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء. |
La Commission a noté que, selon l'enquête nationale sur les ménages ougandais 2005-2006, l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes était plus important dans le secteur privé où les hommes gagnaient deux fois plus que les femmes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية في أوغندا للفترة 2005-2006، أظهرت أن الفوارق في الأجور بين الجنسين هي أوسع نطاقاً في القطاع الخاص، حيث تصل أجور الرجال إلى ضعف أجور النساء. |
Celui-ci doit permettre de déterminer les écarts salariaux et leurs causes. | UN | ونعتزم تحديد الفوارق في الأجور وأسبابها. |
A. Efforts déployés pour combler durablement l'écart salarial entre les hommes et les femmes en Allemagne 4−16 3 | UN | ألف - إزالة الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة على نحو مستدام في ألمانيا 4-16 3 |
Il demande au Gouvernement de prendre des mesures pour réduire l'écart de salaire entre les emplois occupés principalement par des femmes et ceux occupés principalement par des hommes, en particulier dans le secteur privé. | UN | 234 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ ترتيبات لتضييق الفوارق في الأجور بين الوظائف التي تكون أغلبية شاغليها من النساء وتلك التي يشغلها الرجال بصفة غالبة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
71. Les préjugés se révèlent également dans les différences de salaire. | UN | 71- وتظهر التحيزات أيضاً من خلال الفوارق في الأجور. |
Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. | UN | وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية. |
Il examine les différents projets au regard d'objectifs intermédiaires afin de déterminer s'ils apportent une réelle contribution à la réalisation de l'objectif consistant à réduire les écarts de rémunération de 10 % d'ici à 2020. | UN | وتراجع المشاريع الفردية فيما يتعلق بالأهداف المؤقتة من أجل معرفة ما إذا كانت تساهم مساهمة حقيقية في تحقيق هدف ال10 في المائة لخفض الفوارق في الأجور بحلول عام 2020. |
Le premier objectif est d'instaurer l'égalité sur le marché du travail et surtout d'éliminer les différences de salaires en fonction du sexe. | UN | والتركيز الأولي هو على تحقيق المساواة في سوق العمل وفي النهاية القضاء على الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
les différences de salaires fondées sur les sexes semblent constituer une caractéristique persistante du marché islandais du travail, au détriment des femmes. | UN | يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة. |
Les femmes sont toujours victimes de discriminations au travail, comme l'attestent les écarts de salaire. | UN | ويظل التمييز في مكان العمل حقيقة مستمرة مثلما يتضح من الفوارق في الأجور. |
Il a noté qu'il y avait encore beaucoup à faire en ce qui concernait les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, les droits économiques et sociaux des personnes handicapées et la lutte contre le racisme. | UN | واعتبرت أن ثمة تحديات كبرى، منها الفوارق في الأجور بين الجنسين وتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العنصرية. |
:: Offrir un outil utile permettant aux employeurs et aux employés de collaborer au niveau de l'entreprise pour combler les écarts de salaires sexospécifiques; | UN | :: توفير أداة مفيدة لأصحاب العمل والموظفين للتعاون على مستوى العمل من أجل القضاء على الفوارق في الأجور بين الجنسين. |
L'accentuation des écarts de salaires ajoutent également à l'inégalité et à l'instabilité économique. | UN | وأدى اتساع الفوارق في الأجور إلى مفاقمة الشواغل المتعلقة بالتفاوت وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire l'écart de rémunération existant entre les hommes et les femmes et de s'attaquer à ses causes profondes, et notamment sur les mesures prises pour venir à bout de la discrimination exercée à l'égard des femmes dans le domaine professionnel qui caractérise actuellement le marché du travail. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن أي تدابير اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتقليص الفوارق في الأجور القائمة على نوع الجنس ومعالجة أسبابها، بما في ذلك معلومات عن أية تدابير اتخذت للقضاء على الفصل الجاري بين الجنسين في المهن في سوق العمل. |
De ce fait, les écarts salariaux devront être ramenés à 10 % d'ici à 2020. | UN | وبناء على ذلك، من المقرر تقليص الفوارق في الأجور إلى 10 في المائة بحلول عام 2020. |
Il a recommandé au Chili de multiplier ses efforts pour élaborer et appliquer les mesures législatives et administratives qui permettront d'assurer l'égalité des hommes et des femmes face à l'emploi et de s'attaquer au problème de l'écart salarial. | UN | وأوصت شيلي ببذل المزيد من الجهود لاستنباط وتنفيذ تدابير تشريعية وإدارية ملائمة لتوفير فرص عمل متساوية للرجال والنساء، والتطرق لمسألة الفوارق في الأجور. |
Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour éliminer la ségrégation en matière d'emploi, et notamment offre davantage de possibilités d'enseignement et de formation, ainsi que pour éliminer tout écart de salaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير للقضاء على التمييز المهني بين النساء والرجال، وذلك من خلال تنويع الفرص التعليمية والتدريبية بصفة خاصة، واتخاذ خطوات نحو كفالة إزالة جميع الفوارق في الأجور في أماكن العمل. |
Le but du projet était de déterminer si l'évaluation des travaux est un outil utile pour réduire les différences de salaire entre les sexes. | UN | وكان هدف المشروع هو التحقق مما إذا كان تقييم الوظائف أداة مفيدة للحد من الفوارق في الأجور بين الجنسين. |
Le rapport final du projet contient de nombreuses propositions sur les méthodes à utiliser pour améliorer l'évaluation des différences de salaires fondées sur les sexes et souligne les améliorations des études sur cette question. | UN | ويتضمن التقرير النهائي عن المشروع مقترحات كثيرة تتعلق بطرق تحسين تقييم الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس، كما يتضمن تأكيدا على الدراسات في هذا الشأن وإدخال التحسينات عليها. |
En ce qui concerne la situation des femmes dans le pays, l'Allemagne a demandé des informations plus détaillées sur les programmes de réduction des écarts salariaux et le cadre juridique pertinent. | UN | وفيما يخص حالة المرأة في البلد، طلبت ألمانيا مزيداً من التفاصيل عن البرامج الرامية إلى معالجة الفوارق في الأجور والإطار القانوني للأجور. |
En Estonie, le Centre d'études politiques PRAXIS a conduit en 2004 une enquête sur les inégalités salariales entre les hommes et les femmes. | UN | وأجرى المركز التطبيقي لدراسات السياسات في إستونيا دراسة استقصائية في عام 2004 عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء. |
Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. | UN | فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة. |
Si, en revanche, elle ne fait que refléter le recul des gains des travailleurs faiblement rémunérés au-dessous des seuils de pauvreté, elle créera un problème nouveau de " travailleurs pauvres " . | UN | غير أنه إذا كان التزايد في الفوارق في اﻷجور يعكس انهيارا في عائدات العمال من ذوي اﻷجور المنخفضة إلى ما دون مستويات الفقر، فإن هذا التفاوت سيشكل حينئذ مشكلة جديدة تتمثل في نشوء فئة من العمال الفقراء. |