La déclaration publiée à l'issue la conférence de Paris des cinq membres permanents réitère le ferme appui des cinq à l'ouverture immédiate de négociations sur le FMCT au sein de la Conférence du désarmement. | UN | أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
En d'autres termes, et j'en terminerai là, la Suède, à l'instar de nombreuses autres délégations, réclame l'ouverture immédiate de négociations et de discussions de fond à la Conférence du désarmement. | UN | وبعبارةٍ أخرى، وفي الختام، تنضم السويد إلى كثير من البلدان الأخرى في الدعوة إلى البدء الفوري في مفاوضات ومناقشات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous considérons que l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de matières fissiles à la Conférence constitue la prochaine étape urgente sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | إننا نرى أن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة هو الخطوة الملموسة التالية والعاجلة من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد الدولي. |
L'ouverture immédiate de négociations sur le FMCT et leur conclusion rapide ont déjà été décidées lors des conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000. | UN | وقد اتُّفق على الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها في أسرع وقت ممكن في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و2000. |
Même si le Japon est de l'avis que l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant les matières fissiles constitue la première des priorités de la Conférence du désarmement, cela ne signifie pas pour autant que les autres points de l'ordre du jour doivent être négligés. | UN | ورغم أن اليابان مقتنع بأن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أولوية مؤتمر نزع السلاح الرئيسية، فلا يعني ذلك أن من الممكن تجاهل بنود أخرى من جدول الأعمال. |
Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur l'adoption, par consensus, d'un programme de travail équilibré acceptable par tous, répondant aux préoccupations de tous et tirant parti des résultats atteints jusqu'à présent. | UN | ونحن نؤيد البدء الفوري في مفاوضات شفافة بهدف التوصل إلى برنامج عمل متوازن وبشكل توافقي يُرضي الجميع ويحترم شواغلهم واهتماماتهم ويرتكز على ما تم إنجازه من تقدم حتى الآن. |
La Première Commission a insisté sur l'urgent besoin de revitaliser les travaux des instances multilatérales de négociation dans le domaine du désarmement et a exhorté la Conférence du désarmement à adopter dès le début de 2011 un programme de travail portant notamment sur l'ouverture immédiate de négociations sur la question des matières fissiles. | UN | ولقد ألحّت اللجنة الأولى على الحاجة الماسة إلى تنشيط أعمال الهيئات المتعددة الأطراف للتفاوض في مجال نزع السلاح، وحثت مؤتمر نزع السلاح على أن يعتمد منذ مطلع عام 2011 برنامجاً للعمل فيما يتعلق على وجه الخصوص بالبدء الفوري في مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Le 20 mai 2000, les Parties au TNP ont achevé leur conférence d'examen à New York en adoptant un document final appelant à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles, négociations qui devraient être achevées dans un délai de cinq ans. | UN | - وفي 20 أيار/مايـو 2000، انتهت الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار من مؤتمرها الاستعراضي الذي عقد في نيويورك لاعتماد وثيقة نهائية دعت إلى البدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات؛ |
C'est pourquoi l'Australie reste fermement attachée au Traité sur la non-prolifération (TNP); qu'elle est un fervent défenseur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et qu'elle prône l'ouverture immédiate de négociations visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ولذا فإن التزام أستراليا بمعاهدة عدم الانتشار النووي لا يتزعزع. ولهذا تناصر أستراليا بقوة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ولهذا تدعو أستراليا إلى الشروع الفوري في مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
J'approuve l'Ambassadeur de la Malaisie qui, la semaine dernière, a dit, alors qu'il rendait compte du Sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Kuala Lumpur, que l'ouverture immédiate de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constituait la prochaine grande étape sur la voie du désarmement et de la nonprolifération nucléaires. | UN | وأنا أتفق مع سفير ماليزيا الذي قدم خلال الأسبوع الماضي تقريراً عن مؤتمر القمة الأخير لبلدان عدم الانحياز المعقود في كوالا لمبور وقال إن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعد المرحلة الأساسية القادمة في مجالي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Ainsi, dans sa résolution 56/24 J, l'Assemblée générale prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فعلى سبيل المثال، يحث القرار 56/24 ياء مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن البدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية واستخدامها في الأسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووية. |
Le 20 novembre 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution par laquelle elle a demandé à la Conférence du désarmement d'arrêter pour l'année 2001 un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة قراراً لمؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على برنامج عمل لسنة 2001 يتضمن البدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur START III. Lors du Sommet d'Okinawa, le Président russe, M. Poutine, a transmis au Président Clinton des États-Unis des propositions détaillées relatives aux orientations fondamentales des négociations sur START III. Selon nous, la conclusion d'un traité START III n'est possible que si l'intégrité du Traité ABM est préservée. | UN | ونفضل الشروع الفوري في مفاوضات ستارت الثالثة. وكان الرئيس الروسي، السيد بوتين، قد أعطى رئيس الولايات المتحدة كلينتون أثناء مؤتمر قمة أوكيناوا مقترحات تفصيلية حول البنود الرئيسية لمفاوضات ستارت الثالثة. ونحن نشعر بأن إبرام معاهدة ستارت الثالثة لن يكون ممكنا إلا إذا تمت المحافظة على سلامة معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La Conférence du désarmement a adopté une décision de consensus en mai 2009 sur son programme de travail, qui comprenait l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | " لقد اتخذ مؤتمر نزع السلاح بتوافق الآراء قرارا في أيار/مايو 2009 بشأن برنامج عمله، الذي يشمل البدء الفوري في مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية (معاهدة لوقف الإنتاج). |
Nous rappelons l'appui unanime que la communauté internationale a apporté à la résolution 64/29 de 2009, dans laquelle l'Assemblée générale a exhorté la Conférence du désarmement à convenir, au début de 2010, d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité. | UN | ونذكِّر بإجماع المجتمع الدولي على تأييد قرار الجمعية العامة 64/29 الصادر في عام 2009، الذي حث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق في مطلع عام 2010 بشأن برنامج عمل يتضمن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام تلك المعاهدة. |
La deuxième était la résolution 64/29, de l'automne dernier, dans laquelle l'Assemblée générale avait exhorté la Conférence du désarmement à se mettre d'accord dès le début de 2010 sur un programme de travail qui comprendrait l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وكان الثاني هو قرار الجمعية العامة في الخريف الماضي 64/29، والذي حث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة، في مطلع عام 2010، على برنامج عمل يتضمن البدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Au cours des derniers mois, des appels demandant l'ouverture immédiate de négociations sur l'élimination des armes nucléaires ont été lancés de maintes parts et on retiendra notamment la proposition faite le 14 mars 1996 par le Groupe des 21 à la Conférence tendant à créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire, ainsi que le programme d'action présenté à la fin de l'année dernière à la Conférence par 28 pays. | UN | وعلى مدى اﻷشهر العدة اﻷخيرة وُجﱢهت نداءات من أجل البدء الفوري في مفاوضات تفضي إلى إزالة اﻷسلحة النووية من جهات عديدة، من بينها اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ في ٤١ آذار/مارس ٦٩٩١ في مؤتمر نزع السلاح من أجل إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وبرنامج العمل المقدم إلى مؤتمر نزع السلاح في أواخر العام الماضي من جانب ٨٢ بلداً. |
L'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires qui soit non discriminatoire, multilatéral, effectivement vérifiable et d'application universelle, et serve à la fois les objectifs de désarmement et de non-prolifération, reste une étape essentielle et prioritaire en vue d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 14- وكخطوة أساسية نحو عالم خال من الأسلحة النووية، يظل من الأولويات الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها عالمياً وبفعالية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى بما يساهم في تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء. |