ويكيبيديا

    "الفوري للقوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • immédiat des forces
        
    • immédiat des troupes
        
    • inconditionnel des troupes
        
    Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires arabes occupés, notamment la Palestine et le Golan syrien. UN وتطالب كوبا بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك فلسطين والجولان السوري.
    Le Groupe de contact exige le repli immédiat des forces serbes sur les positions qu'elles occupaient avant le début de l'offensive. UN ويطالب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بالانسحاب الفوري للقوات الصربية إلى المواقع التي كانت فيها قبل بدء هذا الهجوم.
    Il va sans dire que la tenue de la réunion bilatérale proposée pour le 27 novembre courant reste subordonnée au retrait immédiat des forces armées nicaraguayennes du territoire souverain du Costa Rica. UN وبالطبع فإن عقد الاجتماع المشترك بين الدولتين المقترح له يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر الجاري يظل مشروطا بالسحب الفوري للقوات المسلحة النيكاراغوية من إقليم كوستاريكا السيادي.
    Après l'invasion de 1974 et la division de l'île moyennant le recours à la force, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à l'unanimité une résolution exigeant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de Chypre ainsi que le retrait immédiat des troupes étrangères. UN وبعد الغزو في عام ١٩٧٤ والتقسيم اﻹجباري للجزيرة، اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة باﻹجماع قرارات تطالب باحترام سيادة قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وبالانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية.
    Nous sommes convaincus que le retrait immédiat des troupes étrangères, quelles que soient leur forme ou leur dénomination, du territoire de cet État indépendant et souverain demeure la clef de la solution du conflit dans la partie orientale de la République de Moldova. UN ونحن نثق في أن الانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية، أيا كان شكلها أو نوعها، من أراضي هذه الدولة المستقلة ذات السيادة، هو حجر اﻷساس ﻷي حل للصراع في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    Le non-respect des quatre résolutions du Conseil de sécurité exigeant le retrait inconditionnel des troupes arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan a jusqu'à présent terni l'image de cette Organisation. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    C'est pourquoi Cuba demande le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires arabes occupés, y compris la Palestine et le Golan syrien, et appuie le droit du peuple portoricain à l'autodétermination. UN ومن أجل ذلك تطالب كوبا بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك فلسطين والجولان السوري، كما تؤيد حق تقرير المصير لشعب بورتوريكو.
    En ce qui concerne la situation dans la région de l'Ituri, nous comptons sur des pressions concrètes pour obtenir un retrait immédiat des forces ougandaises et des forces de Kinshasa et le déploiement d'une force neutre à Bunia et dans tous les endroits stratégiques. UN وبشأن الحالة في إيتوري، نتوقع ضغطا ملموسا يفضي إلى الانسحاب الفوري للقوات الأوغندية وقوات كينشاسا ونشر قوة محايدة في بونيا وفي كافة النقاط الاستراتيجية.
    Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale fait valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne et exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, ainsi que le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes. UN ويشدد هذا القرار على الحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ويطالب بالوقف الفوري للأعمال العسكرية وجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، فضلا عن الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية.
    Des manifestations ont eu également lieu devant les bureaux de l'ONUCI à Daloa, Bondoukou et Yamoussoukro, où des groupes militants ont exprimé leur mécontentement concernant le rapport de la Commission nationale d'enquête et exigé le désarmement immédiat des forces nouvelles. UN ونظمت أيضا مظاهرات خارج مكاتب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في دالوا وبوندوكو وياماسوكرو، حيث أعرب المتظاهرون عن إحباطهم إزاء تقرير لجنة التحقيق وطالبوا بنزع السلاح الفوري للقوات الجديدة.
    — Exige qu'il soit mis immédiatement un terme à toutes les mesures répressives prises au Kosovo par les autorités serbes et exige le retrait immédiat des forces militaires et paramilitaires serbes du Kosovo; UN - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال القمعية التي تقوم بها السلطات الصربية في كوسوفا وبالانسحاب الفوري للقوات العسكرية وشبه العسكرية الصربية من كوسوفا؛
    La République fédérative de Yougoslavie appuie les efforts que déploie l'ONU, par le biais de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), afin d'assurer le retrait immédiat des forces militaires régulières croates du territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال قوة الحماية والتي ترمي إلى كفالة الانسحاب الفوري للقوات النظامية العسكرية التابعة لجمهورية كرواتيا من أراضي البوسنة والهرسك السابقة.
    Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens occupés, y compris le Golan, et soutient le droit de Porto Rico à l'autodétermination. UN 86 - وأضافت أن كوبا تطالب بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها الجولان، وتؤيد حق بورتوريكو في تقرير المصير.
    L'Arabie saoudite a exigé le retrait immédiat des forces et éléments étrangers du territoire syrien et a demandé que l'on donne aux Syriens les moyens de disposer d'eux-mêmes sans aucune ingérence extérieure, de façon à ce qu'ils préservent la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la Syrie et réalisent les aspirations de toutes les composantes du peuple syrien sans aucune discrimination. UN أعلنت المملكة دعوتها للانسحاب الفوري للقوات والعناصر الأجنبية المسلحة من الأراضي السورية وتمكين السوريين من تقرير مصيرهم بمعزل عن التدخلات الأجنبية، وبما يمكنهم من المحافظة على سيادة سوريا واستقلالها ووحدتها الإقليمية، وتحقيق طموحات جميع مكونات الشعب السوري دون تمييز أو تفرقة.
    < < [l]e Pakistan condamne la poursuite de l'agression arménienne contre la République azerbaïdjanaise et exige le retrait immédiat des forces arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN " باكستان تدين العدوان الأرمني المستمر على جمهورية أذربيجان وتطالب بالانسحاب الفوري للقوات الأرمنية من جميع الأراضية الأذربيجانية المحتلة.
    1. De charger le Gouvernement géorgien d'engager les procédures nécessaires pour suspendre immédiatement les soi-disant opérations de maintien de la paix en Abkhazie et dans l'ancien district autonome d'Ossétie du Sud, et d'assurer le retrait immédiat des forces armées de la Fédération de Russie du territoire de la Géorgie; UN 1 - أن يعهد إلى حكومة جورجيا بمهمة بدء اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعليق ما يسمى بعمليتي حفظ السلام على الفور في أبخازيا ومقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي والانسحاب الفوري للقوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي جورجيا.
    S'engager sincèrement dans des négociations de paix signifie respecter et honorer toutes les résolutions du Conseil de sécurité, surtout la résolution 242 (1967) qui demande le retrait immédiat des forces armées israéliennes des territoires palestiniens occupés. UN والدخول في المفاوضات بصورة مخلصة يعني احترام كل قرارات مجلس الأمن والامتثال لها، وأهمها القرار 242 (1967)، الذي يدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية المسلحة من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La réalisation de la paix au Moyen-Orient nécessite un processus de négociation impartial et tout règlement de la question de la Palestine doit être fondé sur le retrait immédiat des troupes israéliennes de tous les territoires occupés et une indemnisation équitable pour les dommages matériels et psychologiques infligés au peuple palestinien. UN واختتم قائلا إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب عملية تفاوض محايدة، وأي حل للقضية الفلسطينية يجب أن يستند إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وتقديم التعويض الواجب للشعب الفلسطيني عن الأضرار المادية والنفسية التي لحقت به.
    Il a invité le Gouvernement érythréen à engager des discussions avec les vrais dirigeants de l'Alliance et réaffirmé l'appel lancé par celle-ci en vue du retrait immédiat des troupes éthiopiennes, qu'il a accusées de violation des droits de l'homme. UN وحث الحكومة الإريترية على التعامل مع الزعامة الحقيقية للتحالف وأعاد تأكيد دعوة التحالف إلى الانسحاب الفوري للقوات الإثيوبية، التي اتهمها بانتهاك حقوق الإنسان.
    23. Après l'invasion de 1974, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont approuvé à l'unanimité des résolutions qui exigeaient le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la République de Chypre, ainsi que le retrait immédiat des troupes étrangères. UN ٢٣ - وفي أعقاب غزو ١٩٧٤ اعتمد مجلس اﻷمن والجمعية العامة بالاجماع قرارات تطالب باحترام سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وبالانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية.
    Le non-respect des quatre résolutions du Conseil de sécurité exigeant le retrait inconditionnel des troupes arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan a jusqu'à présent terni l'image de cette Organisation. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد