ويكيبيديا

    "الفوري لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • immédiate de ces
        
    • immédiat de ces
        
    • immédiat des
        
    • immédiate des
        
    • immédiatement à ces
        
    Au nom de l'Afrique, j'appelle à la mise en œuvre immédiate de ces décisions afin d'éviter une catastrophe humaine imminente. UN لذلك أطالب، بالنيابة عن أفريقيا، بالتنفيذ الفوري لهذه القرارات في سبيل تجنب كارثة إنسانية محققة.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات.
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Le Comité s'est déclaré gravement préoccupé par la poursuite de l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo par les forces d'occupation et a appelé à l'arrêt immédiat de ces pratiques. UN وأعلنت اللجنة عن قلقها العميق لاستمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من قبل قوات الاحتلال ودعت إلى الوقف الفوري لهذه الممارسات.
    La Haut-Commissaire demande à nouveau un allégement immédiat des restrictions en vue de la complète levée du blocus et des autres restrictions; UN وتكرر المفوضة السامية دعوتها إلى التخفيف الفوري لهذه القيود بغية الإنهاء الكامل للحصار وغيره من القيود المفروضة؛
    Les Philippines espèrent que l'on arrivera, tant au Comité spécial qu'à la Sixième Commission à un consensus sur l'application immédiate des propositions pratiques qui rendront les travaux du Comité plus dynamiques, plus opportuns et plus efficaces. UN وأعرب عن أمل الفلبين في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التطبيق الفوري لهذه المقترحات العملية التي تزيد اللجنة دينامية وصلاحية وكفاءة.
    Le représentant de l'Arabie Saoudite condamne énergiquement les actes de violence et criminels commis quotidiennement par Israël contre le peuple palestinien et contre le personnel des organisations oeuvrant dans les territoires palestiniens occupés, et il demande qu'il soit mis fin immédiatement à ces actes. UN وأدان بشدة أعمال العنف والجرائم التي ترتكبها إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك ضد موظفي المنظمات التي تعمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال.
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative de les lier aux allégations israéliennes de contrebande d'armes; UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative visant à les rattacher aux allégations d'Israël concernant la contrebande d'armes. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات.
    Elles réclament donc l'abrogation immédiate de ces textes. UN ولذلك فقد دعت هذه المنظمات إلى الإلغاء الفوري لهذه القوانين.
    Le Mouvement des pays non alignés réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN وتطالب حركة عدم الانحياز بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    . L'objet de la dernière résolution de l'Assemblée de l'OMI, qui a trait à la prévention et à la répression de la piraterie et des vols à main armée contre les navires, est de permettre l'application immédiate de ces recommandations. UN ويهدف أحدث القرارات التي اتخذتها جمعية المنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح الى توفير أساس للتنفيذ الفوري لهذه التوصيات.
    Au nom de la famille libyenne, nous lançons un appel à la communauté internationale représentée dans cette Assemblée pour qu'elle demande la levée immédiate de ces sanctions injustes et injustifiables. UN وباسمها جميعا نناشد المجتمع الدولي، الممثل هنا في هذه الجمعية، أن يطالب بالرفع الفوري لهذه العقوبات الظالمة والتي لا مبرر لها.
    Si des plaintes sont reçues, les rapporteurs se mettront en rapport avec les plaignants, les autorités de l'État partie concerné, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétaire général, afin d'exiger la cessation immédiate de ces pratiques. UN ويقوم المقرران، لدى تلقيهما الادعاءات، بالتواصل مع مقدمي الشكاوى، وسلطات الدولة الطرف المعنية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والأمين العام، لطلب الوقف الفوري لهذه الأعمال.
    Si des plaintes sont reçues, les rapporteurs se mettront en rapport avec les plaignants, les autorités de l'État partie concerné, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétaire général, afin d'exiger la cessation immédiate de ces pratiques. UN ويقوم المقرران، لدى تلقيهما الادعاءات، بالتواصل مع مقدمي الشكاوى، وسلطات الدولة الطرف المعنية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والأمين العام، لطلب الوقف الفوري لهذه الأعمال.
    Le Groupe de l'OCI réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement iraquien exige l'arrêt immédiat de ces actes illégaux au regard du droit international, qui portent atteinte à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Iraq, mettent en péril la sécurité de son peuple et constituent une menace directe et sérieuse pour la paix et la sécurité internationales. UN وتطالب حكومة العراق بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه وتعرض أمن شعبه للخطر وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    d) De demander le retrait immédiat de ces troupes armées du territoire national congolais. UN (د) أن يطلب السحب الفوري لهذه القوات المسلحة من التراب الوطني الكونغولي.
    La mise au point de programmes radio conformes aux objectifs énoncés dans la résolution 1049 (1996) serait l'objet immédiat de ces efforts. UN وسيكون إعداد برمجة إذاعية تتمشى مع اﻷهداف المبينة في القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦( محط التركيز الفوري لهذه الجهود.
    La communauté internationale doit clairement exiger l'arrêt immédiat des attaques contre la population civile et le retrait des forces d'occupation israéliennes de la région afin de mettre un terme à l'escalade de la violence et à la détérioration de la grave situation qui prévaut sur le terrain. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بصورة واضحة بالوقف الفوري لهذه الهجمات ضد السكان المدنيين وبانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المنطقة بغية وقف التصعيد المتواصل للعنف وتدهور الحالة الخطيرة على الأرض.
    En outre, dans le cas particulier où les biens grevés risquent de perdre rapidement de leur valeur, et que les créanciers garantis soient ou non tenus de communiquer à l'avance un avis d'intention de procéder à la réalisation, de nombreux États autorisent le tribunal à ordonner la vente immédiate des biens périssables. UN وفضلا عن ذلك ففي الحالات الخاصة التي توشك فيها قيمة الموجودات المرهونة على التدهور السريع، وسواء أكان يشترط على الدائنين المضمونين توجيه إشعار مسبق باعتزامهم الإنفاذ أم لم يكن يشترط ذلك، يسمح العديد من الدول للمحكمة بأن تأمر بالبيع الفوري لهذه الموجودات السريعة التلف.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq renouvelle son appel aux États impliqués dans cette agression pour qu'ils mettent fin immédiatement à ces actes internationalement illégaux qui violent la souveraineté de l'Iraq et posent non seulement une grave menace pour la sécurité et l'intégrité de ce pays, mais constituent également une menace directe et sérieuse pour la paix et la sécurité internationales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد