Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
Je prie instamment les dirigeants de ce mouvement de les libérer immédiatement et sans condition. | UN | وأحث قادة الحركة على إطلاق سراحهم على الفور وبدون شروط. |
2. Demander à l'Érythrée de retirer ses forces immédiatement et sans conditions de tous les territoires éthiopiens qui demeurent occupés; | UN | ٢ - دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على الفور وبدون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية؛ |
Les autorités sud-coréennes doivent mettre immédiatement fin à leur campagne mal intentionnée concernant notre navire naufragé, nous rendre notre sous-marin et les membres de l'équipage morts ou survivants, immédiatement et sans conditions. | UN | ويتعين على السلطات الكورية الجنوبية أن توقف فورا حملتها ذات النوايا السيئة على سفينتها المحطمة وإعادة غواصتنا وأفراد الطاقم اﻷحياء والموتى على الفور وبدون شروط. |
Par ailleurs, le Gouvernement népalais s'est engagé à libérer de toute urgence les enfants se trouvant dans des casernes maoïstes et, au Burundi, les Forces nationales de libération se sont engagées à démobiliser et libérer immédiatement et sans conditions tous les enfants concernés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت أيضاً التزامات من حكومة نيبال بتسريح أطفال من تجمعات الماويين كمسالة ذات أولوية، وكذلك التزامات من قوات التحرير الوطنية تقضي بفصل وتسريح جميع الأطفال على الفور وبدون شرط. |
La mission du Conseil de sécurité a réaffirmé fermement la position du Conseil de sécurité, à savoir que la ville de Kisangani devait être démilitarisée immédiatement et sans conditions. | UN | 10 - وكررت بعثة الإشارة إلى الموقف الحازم لمجلس الأمن بضرورة تجريد مدينة كيسانغاني من السلاح على الفور وبدون أي شروط. |
Le Conseil exige que tous les otages de cet acte de terrorisme soient libérés immédiatement et sans conditions. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بإطلاق سراح جميع رهائن الهجوم الإرهابي على الفور وبدون شروط. |
Tous les prisonniers d'opinion devraient être libérés immédiatement et sans conditions. | UN | 86 - وينبغي الإفراج على الفور وبدون شروط عن جميع سجناء الرأي المتبقين. |
Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie demande donc instamment aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble de faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il abandonne sa position intransigeante et se montre disposé à régler le conflit par des moyens pacifiques en acceptant immédiatement et sans condition les recommandations des facilitateurs. | UN | وتحـث حكومـة جمهوريـة إثيوبيـا الاتحاديـة الديمقراطيـة لذلـك الـدول اﻷعضـاء بمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأكمله على العمل على إقناع حكومة إريتريا بوضع حد لموقفها المتعنت وأن تبدي استعدادها لتسوية النزاع بالوسائل السلمية بأن تقبل على الفور وبدون شروط توصيات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ |
d) Libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers de conscience; | UN | (د) أن تطلق على الفور وبدون قيد أو شرط سراح جميع سجناء الضمير؛ |
d) Libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers de conscience ; | UN | (د) أن تفرج على الفور وبدون قيد أو شرط عن جميع سجناء الضمير؛ |
Mme Belmihoub-Zerdani rappelle que la Géorgie a ratifié la Convention en 1999 sans formuler de réserves et que la Convention devrait donc être appliquée immédiatement et sans plus d'hésitations. | UN | 48 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: أشارت إلى أن جورجيا صدقت على الاتفاقية في عام 1999 بدون تحفظات وأن هذا يعني أن الاتفاقية ينبغي تنفيذها على الفور وبدون مناقشة. |
Notre but est précis. L'Irak doit se retirer du Koweit complètement, immédiatement, et sans conditions. | Open Subtitles | أهدافنا محددهـ وهي إنسحاب (العراق) الكامل من (دولة الكويت), كليا وعلى الفور وبدون شروط |
Au titre de la Déclaration de Bujumbura du 17 janvier 2009, le Palipehutu-FNL s'est engagé à démobiliser, immédiatement et sans conditions, les enfants qui ont été associés à ses combattants au plus tard le 30 janvier. | UN | وعملاً بإعلان بوجومبورا المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2009، التزم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بأن يفصل على الفور وبدون شروط الأطفال المرتبطين بمقاتليه، وذلك في موعد أقصاه 30 كانون الثاني/يناير. |
Le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a publié une déclaration le 23 juin 1999, dans laquelle il demande notamment que " les deux parties conviennent immédiatement et sans condition d'un cessez-le-feu " . | UN | أصدر مجلس اﻷمن في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بيانا طلب فيه، في جملة أمور، " أن يوافق الطرفان على الفور وبدون شروط على وقف إطلاق النار " . |
52. Le Comité demande instamment à l'État partie de libérer immédiatement et sans condition tous les enfants arrêtés et détenus arbitrairement depuis mars 2011 dans le cadre du mouvement de protestation, de ne plus utiliser des écoles comme lieux de détention et de veiller à respecter strictement le droit humanitaire et le principe de distinction. | UN | 52- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على الإفراج على الفور وبدون شروط عن جميع الأطفال الذين اعتُقلوا على نحو تعسفي واحتُجزوا منذ آذار/مارس 2011 فيما يتصل بالاحتجاجات، ووقف استخدام المدارس كمراكز للاحتجاز، وضمان الامتثال التام للقانون الإنساني ومبدأ التمييز. |
Le Rapporteur note qu'il s'est associé aux autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour lancer un appel aux autorités du Myanmar afin qu'elles libèrent immédiatement et sans conditions les détenus et les prisonniers politiques, y compris la Secrétaire générale de la Ligue nationale pour la démocratie (LND), Daw Aung Sang Suu Kyi, en détention ou résidence surveillée depuis 12 ans. | UN | 41 - وقال إنه انضم إلى بعض المفوضين الآخرين كإجراء خاص لتوجيه نداء إلى سلطات ميانمار لكي تفرج على الفور وبدون أي شروط عن المحتجزين والسجناء السياسيين، بما في ذلك أمين عام الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية (LND) داو أونغ سانغ سوو كيي، المحتجز رهن الإقامة الجبرية منذ 12 عاما. |