Il appelle en particulier les États précités qui ont les taux d'impunité les plus élevés à instruire immédiatement et minutieusement toutes les violations et à poursuivre les auteurs. | UN | وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة. |
À la réception desdits renseignements, le Secrétaire général devrait les diffuser immédiatement et de façon efficace aux institutions spécialisées compétentes ainsi qu'au grand public et à la communauté scientifique internationale. | UN | وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية. |
Chaque partie réagira immédiatement et efficacement dès qu'est commis ou prévu un acte de terrorisme, de violence ou d'incitation à la violence et prendra les mesures préventives nécessaires. | UN | ويستجيب كل طرف على الفور وبصورة فعالة لحدوث عمل من أعمال اﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو توقع حدوثه، ويتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع ذلك. |
Les informations sur les poussées de maladies infectieuses aiguës devraient être diffusées rapidement et avec efficacité, conformément aux pratiques actuelles des organisations internationales compétentes, et les activités de consultation mutuelle et de coordination devraient être renforcées. | UN | وينبغي تبادل المعلومات المتعلقة بأي حالة لتفشي الأمراض المعدية الحادة على الفور وبصورة فعالة وفقاً للممارسة الحالية للمنظمات الدولية ذات الصلة وزيادة التشاور المتبادل والتنسيق. و ع 19؛ |
56. Il est impératif que tous les actes d'intimidation et de représailles soient rapidement et effectivement poursuivis et traités de manière appropriée afin de lutter contre l'impunité. | UN | 56- ولا بد من الملاحقة القضائية لجميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية على الفور وبصورة فعالة والتصدي لها بالطريقة المناسبة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. | UN | ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين. |
Chaque assassinat dont les forces de l'ordre seraient responsables doit faire l'objet d'une enquête rapide et approfondie par un organe indépendant doté de l'autorité et des ressources nécessaires pour mener à bien cette tâche de manière efficace et crédible. | UN | وحتى عمليات القتل التي يزعم بأن الشرطة قامت بها ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة دقيقة من جانب هيئة مستقلة تتمتع بالسلطة والموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة بطريقة فعالة وجديرة بالثقة. |
À la réception desdits renseignements, le Secrétaire général devrait les diffuser immédiatement et de façon efficace aux institutions spécialisées compétentes ainsi qu'au grand public et à la communauté scientifique internationale. | UN | وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية. |
À la réception desdits renseignements, le Secrétaire général devrait les diffuser immédiatement et de façon efficace aux institutions spécialisées compétentes ainsi qu'au grand public et à la communauté scientifique internationale. | UN | وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية. |
L'État partie ne s'était pas non plus acquitté de son obligation, imposée par l'article 13, de garantir à la requérante le droit de porter plainte devant les autorités compétentes afin que cellesci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
L'État partie ne s'est pas non plus acquitté de son obligation, imposée par l'article 13 de la Convention, d'assurer à la requérante le droit de porter plainte devant les autorités compétentes qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
L'État partie ne s'était pas non plus acquitté de son obligation, imposée par l'article 13, de garantir à la requérante le droit de porter plainte devant les autorités compétentes afin que celles-ci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
L'État partie ne s'est pas non plus acquitté de son obligation, imposée par l'article 13 de la Convention, d'assurer à la requérante le droit de porter plainte devant les autorités compétentes qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
2. Appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |
2. Appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |
L'État partie ne s'est pas non plus acquitté de l'obligation, imposée par l'article 13 de la Convention, d'assurer au requérant le droit de porter plainte devant les autorités compétentes qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة. |
L'État partie ne s'est pas non plus acquitté de l'obligation, imposée par l'article 13 de la Convention, d'assurer au requérant le droit de porter plainte devant les autorités compétentes qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة. |
Elle estime que le Bureau du Procureur du Tribunal spécial pourra s'atteler rapidement et efficacement à son travail s'il peut s'appuyer sur l'expérience acquise par le personnel de la Commission depuis 2005. | UN | وترى اللجنة أنه سيكون بمقدور مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان بدء العمل على الفور وبصورة فعالة متى أمكنه التعويل على ما اكتسبه موظفو اللجنة من خبرة منذ عام 2005. |
Elle n'a cessé d'insister sur le fait que certaines mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte ne devaient être appliquées qu'en même temps que l'on déployait des efforts pour éviter leurs répercussions néfastes sur les pays tiers et, dans le cas où ces effets seraient inévitables, pour venir à l'aide de ces Etats, rapidement et efficacement. | UN | وقد شدد مرارا على أن تطبيق بعض التدابير بموجب الفصل السابع من الميثاق ينبغي أن تصحبه جهود لتجنب اﻵثار السلبية على الدول الثالثة، وحيثما تحدث هذه اﻵثار على الرغم من الجهود المبذولة ينبغي مساعدة هذه الدول على الفور وبصورة فعالة. |
Ces problèmes doivent être réglés le plus rapidement et le plus complètement possible afin de permettre le développement d'un corps de police crédible, professionnel et impartial ayant la capacité et les compétences nécessaires pour faire respecter la loi et l'ordre dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أن تُعالج هذه المشاكل على الفور وبصورة شاملة بغية ضمان قيام إدارة للشرطة تكون موثوقة ومهنية ونزيهة ولها قدرة ومعرفة فيما يخص إرساء القانون والنظام بطريقة تتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Global Positioning System (GPS) des États-Unis, qui comprend 24 engins Navstar, fournit très rapidement et 24 heures sur 24 des renseignements d'ordre tridimensionnel sur toute position dans le monde, et les utilisateurs civils peuvent déterminer leur position à 100 mètres près. | UN | والشبكة العالمية لتحديد المواقع التابعة للولايات المتحدة والمؤلفة من ٢٤ مركبة فضائية من طراز " نافستار " ، توفر المعلومات على مدى ٢٤ ساعة يوميا عن المواقع على الفور وبصورة شاملة وثلاثية اﻷبعـــاد، ويمكــن للمستخدميــن المدنييــن أن يحـــددوا مواقعهــم ضمــن ١٠٠ متر. |
Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. | UN | ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين. |
Le Comité rappelle que lorsqu'une plainte pour mauvais traitements susceptibles de constituer une violation de l'article 7 est déposée, un État partie a l'obligation d'ordonner une enquête rapide et impartiale. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه عندما تُقدَّم شكوى تتعلق بسوء المعاملة، بما يتنافى مع أحكام المادة 7، فإن من واجب الدولة الطرف أن تحقق في الأمر على الفور وبصورة محايدة(). |