Sur les 1,3 million de personnes déplacées, plus d'un million se trouvent dans des zones exposées à des risques d'inondation. | UN | ومن ضمن المشردين داخليا البالغ عددهم 1.3 مليون شخص، يوجد أكثر من مليون شخص في مناطق معرضة لخطر الفيضان. |
Ce serait une bénédiction si une inondation les effaçait de la surface de la terre! | Open Subtitles | هو سيكون بركة لهذه البلاد إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض |
Simulez inondation du compartiment quatre. Qu'ils travaillent dans le noir. | Open Subtitles | حاكي الفيضان, المقصورة أربعة اجعلهم يعملوا في الظّلام |
D'après leur propre expérience, les femmes de ces zones savaient que la destruction des forêts entraînerait des inondations et des glissements de terrain. | UN | وأعربت النساء في هذه المناطق، ومن واقع خبراتهن، أن قطع الغابات من شأنه أن يؤدي إلى حدوث الفيضان والانهيارات الأرضية. |
Les inondations sont devenues une calamité annuelle et, cette année, notre population a subi des pertes particulièrement graves à cette occasion. | UN | وأصبحت الفيضانات كارثة سنوية، وفي هذه السنة عانى شعبنا على نحو خاص من خسائر فادحة بسبب الفيضان. |
Le débit de crue est généralement chargé de sédiments, qui sont déposés hors site. | UN | وتكون مياه الفيضان محملة عادة بالرواسب، التي تترسب في مناطق بعيدة. |
Un cinglé aurait bâti votre arche une fois le déluge tombé. | Open Subtitles | إنه من الجنون أن تبنون سّفينة بعد قدوم الفيضان بالفعل. |
Ces concentrations élevées peuvent être observées pendant 40 ans après la première inondation. | UN | ويمكن أن تبقى هذه المستويات المرتفعة لما يصل إلى 40 سنة عقب الفيضان الأولي. |
En outre, une fréquence importante des événements climatiques extrêmes peut contribuer à libérer du mercure par inondation et érosion des sols. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث المناخية المتطرفة المتوافرة يمكن أن تسهم في إطلاق الزئبق من خلال الفيضان وتعرية التربة. |
Une grande ville américaine s'emploie maintenant à pomper les eaux de l'inondation et à reconquérir son avenir. | UN | وتعمل مدينة أمريكية عظيمة على حسر مياه الفيضان واستعادة مستقبلها. |
Cette aide a été accordée au cas par cas à des familles ayant droit au programme d’aide d’urgence et sinistrées à la suite d’un incendie, d’une inondation, d’un décès ou de l’incapacité du chef de ménage ou du soutien de famille. | UN | وكانت تلك المساعدة تقدم على أساس مخصص لﻷسر التي تعاني العسر الشديد وتمر بمحنة نتيجة لحالات طوارئ من أمثال الحريق أو الفيضان أو الوفاة أو عجز رؤساء اﻷسر المعيشية أو كسبة الدخل فيها. |
Comme l'indique le Rapport mondial sur le développement de 2007 du Programme des Nations Unies pour le développement, la structure actuelle n'offre que l'équivalent d'une éponge face à une inondation. | UN | وكما يذكر تقرير التنمية البشرية لعام 2007 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن الإطار الراهن لا يوفر من المساعدات إلا بمقدار ما تمثله قطعة إسفنج لمسح الأرض خلال الفيضان. |
Grâce à un autre élément du projet, le Système d'observation des marais iraqiens, les schémas d'inondation et les modifications de la couverture végétale dans les marais sont surveillés tout au long de l'année. | UN | وتجري متابعة المستنقعات وتغيرات الغطاء الخضري وأنماط الفيضان وشبكة رصد المستنقعات العراقية طوال العام. |
Vous vous rappelez cette inondation dans le Kansas au début des années 50 ? Je crois. | Open Subtitles | هل تتذكر ذلك الفيضان في كنساس في اوائل الخمسينيات ؟ |
Ce secteur a été fortement touché par les inondations, la sécheresse et les autres catastrophes naturelles liées au changement climatique. | UN | لقد تعرض ذلك القطاع لضرر بالغ من الفيضان والجفاف وحالات كوارث طبيعية أخرى متعلقة بتغير المناخ. |
Les membres du Conseil de sécurité ont pu constater par eux-mêmes les séquelles des inondations provoquées par les ouragans de 2008 aux Gonaïves. | UN | وقد استطاع أعضاء المجلس أن يروا بأعينهم آثار الفيضان الذي أدت إليه أعاصير عام 2008 في مدينة غونائيفيس. |
Les inondations au Pakistan ont dévasté d'innombrables communautés. | UN | وعصف الفيضان في باكستان بمجتمعات لا حصر لها. |
Selon Luberef, ces documents auraient été détruits lors de la crue visée au paragraphe 429 cidessus. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الوثائق دُمرت في الفيضان المذكور في الفقرة 429 أعلاه. |
D'une certaine manière, la pleine mesure de la catastrophe demeure invisible, car elle est complètement recouverte par les eaux de crue. | UN | وفي بعض الحالات، لا يزال النطاق الكامل للدمار غير مرئي وتغطيه بشكل كامل مياه الفيضان. |
Elle va jaillir comme un déluge à travers Thèbes. | Open Subtitles | قريباً, سوف ينفجر بقوة مثل الفيضان عبر بقية ثيبز |
Les crues soudaines qui accompagnent les tempêtes tropicales posent un problème particulier lorsque les bassins de drainage sont petits et que les précipitations sont fortes. | UN | ويشكل الفيضان المحلي، المرتبط بالعواصف المدارية، مشكلة خاصة حيثما كانت المستجمعات صغيرة وهطول اﻷمطار غزيرا. |
Caia, située à environ 200 kilomètres au nord de Beira, a une piste d'atterrissage bitumée, qui se trouve au-dessus de la plus haute cote d'alerte jamais atteinte, ainsi que des espaces d'entreposage. | UN | وتوفر لكايا التي تبعد 200 كيلومتر إلى الشمال من بييرا مهبط مقيَّر يرتفع عن مستويات الفيضان التاريخية ومساحة للمستودعات. |
Une vague argentée n'est pas un jour normal à la fosse. | Open Subtitles | الفيضان الفضي ليس يوماً عادياً في الطوارئ |
Notre assurance couvre les dégâts des eaux et les incendies. | Open Subtitles | التأمين الخاص بنا في حالات الفيضان و الحريق |
Mais deux ingénieurs de réacteurs ont été tués lorsque l'installation a été inondé de rayonnement. | Open Subtitles | ولكن اثنين من المهندسين مفاعل قتلوا عندما غمرت مياه الفيضان مرفق مع الإشعاع. |
Ces inondations régulières créent des zones de pâturage nutritives pour la faune sauvage et le bétail et ouvrent la voie à l'exploitation agricole des plaines inondables. | UN | وتتولد عن الفيضان المنتظم مساحات محددة من الأراضي التي تنمو فيها الأعشاب المغذية لرعي الحيوانات البرية والماشية، ويتوفر أيضا الأساس لزراعة سهول الفيضان. |
On ouvre les vannes manuellement, et on envoie l'eau directement de la ville portuaire. | Open Subtitles | سنقوم بفتح بوابات الفيضان يدوياً وسنحضر المياه مباشراً من نهر تشاسابيك |