ويكيبيديا

    "القائل إنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon laquelle il
        
    • selon lequel il
        
    • il était faux
        
    • principe que
        
    • avait affirmé que
        
    L'État partie note en outre que l'auteur n'a apporté aucun élément permettant d'établir la véracité de l'affirmation selon laquelle il aurait été condamné à 12 ans de prison. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    Le Kazakhstan partage l'opinion selon laquelle il est nécessaire de renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق.
    Mon pays partage l'opinion selon laquelle il faut préserver le régime de non—prolifération international, en restaurer l'autorité et en assurer l'avenir. UN وتشاطر إكوادور الرأي القائل إنه ينبغي الإبقاء على نظام عدم الانتشار الدولي، مع إعادة مصداقيته وضمان مستقبله.
    La proposition ne reflète pas clairement le principe selon lequel il ne peut y avoir qu'une seule procédure principale. UN وقال إن المقترح لا يجسد بوضوح المبدأ القائل إنه لا يمكن أن يكون هناك إلا إجراء رئيسي واحد .
    Le Comité accepte donc l'argument de l'Iraq selon lequel il faut savoir à quelles fins les fonds levés ont été utilisés pour pouvoir déterminer si les liquidations et les emprunts résultent, et résultent directement, de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم، يقبل الفريق بطرح العراق القائل إنه يجب تحديد الأدلة المتعلقة باستعمال الأموال المجمعة لكي يبت الفريق فيما إذا كان السبب، والسبب المباشر، في التصفيات والقروض هو غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de séjour en Espagne. UN وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا وتصريح إقامة فيها.
    Cuba avait constamment recommandé que la composition de cet organe ainsi que d’autres organes de l’Organisation soit revue, en partant du principe que la majorité des organes de l’ONU devait être à composition non limitée. UN وقد دعت كوبا دائما إلى إجراء استعراض لهذه الهيئة ولغيرها من هيئات المنظمة، استنادا إلى الرأي القائل إنه ينبغي أن تكون غالبية هيئات اﻷمم المتحدة مفتوحة العضوية.
    Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que ni le nom de l'enquêteur qui avait enregistré les aveux de son frère, ni ceux des autres personnes qui étaient présentes au moment des aveux ne figuraient au dossier de l'affaire. UN وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل إنه لم يُدرج في ملف القضية لا اسم المحقق الذي سجل اعتراف شقيقه ولا أسماء الأشخاص الآخرين الذين كانوا حاضرين عندما أدلى بهذا الاعتراف.
    Nous partageons la philosophie selon laquelle il ne peut y avoir de paix sans justice, il ne peut y avoir de justice sans droit ni de droit véritable sans un tribunal pour trancher ce qui est juste et légal en toute circonstance. UN ونحن نشاطر الرأي القائل إنه لا يمكـــن إحلال سلام من دون عدالة، ولا عدالة من دون قانون، ولا قانون مجديا من دون محكمة تقرر ما هو عدل وقانوني في ظل ظروف معينة.
    C'est pourquoi la délégation béninoise ne soutient pas l'idée selon laquelle il suffirait de modifier la méthode d'établissement du barème dans le sens voulu par une minorité d'États pour que les obligations financières soient honorées. UN وبناء على ذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الرأي القائل إنه يكفي تغيير منهجية الجدول، على النحو الذي تنشده أقلية من الدول، كي يتم الوفاء بالالتزامات المالية.
    Je voudrais aussi dire que, selon nous, l'idée selon laquelle il peut y avoir d'autres solutions que celle de négocier un traité sur les matières fissiles est une éventualité que le Pakistan a déjà acceptée. Nous n'en serons pas. UN وأود أيضاً أن أقول إننا نعتقد أن الرأي القائل إنه قد توجد خيارات بديلة للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو احتمال كانت باكستان تسلّم دائماً بوجوده، لكننا لن نأخذ به.
    L'IATP partageait l'opinion de la CNUCED selon laquelle il était difficile de faire face à de larges fluctuations des produits de base sur des marchés où le pouvoir économique était de plus en plus concentré et les normes et prescriptions plus strictes. UN ويسلِّم المعهد برأي الأونكتاد القائل إنه من الصعب إدارة التقلبات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية وسط تزايد تركّز قوة السوق ونظراً إلى المعايير والمتطلبات المتشددة.
    3. Au fond, je partage l'opinion de la Cour telle qu'exprimée au paragraphe 2B du dispositif, selon laquelle il n'existe ni en droit coutumier, ni en droit conventionnel, d'interdiction complète et universelle de recours aux armes nucléaires en tant que telles. UN ٣ - وفي اﻷساس، أشاطر المحكمة رأيها كما أعربت عنه في الفقرة ٢ باء من المنطوق، القائل إنه لا يوجد لا في القانون الدولي العرفي ولا الاتفاقي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في حد ذاتها.
    Outre les preuves qu'il avait présentées dans sa lettre initiale, l'auteur renvoyait au verdict du jury du tribunal régional de Moscou du 28 décembre 1999 à l'appui de l'affirmation selon laquelle il avait été arrêté le 23 mai 1999. UN وعلاوة على الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في شكواه الأولية، أشار إلى حكم هيئة المحلفين بمحكمة موسكو الإقليمية الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 دعماً للادعاء القائل إنه احتجز في 23 أيار/مايو 1999.
    Dans le cas d'espèce, l'auteur n'a pas exercé ce droit, alors qu'il en avait la possibilité, ce qui ne fait que renforcer l'argument selon lequel il a acquiescé et consenti à la décision de la Cour suprême. UN ولم يمارس صاحب البلاغ في هذه القضية، حقوقاً من هذا القبيل، بالرغم من أن الفرصة كانت سانحة أمامه تماماً للقيام بذلك، مما لا يعزز سوى الادعاء القائل إنه - رضخ للأمر الصادر عن محكمة النقض، وقَبِل به.
    L'avis selon lequel il faudrait placer entre crochets ou supprimer le mot " uniquement " , au projet d'article 81 bis proposé, a été soutenu. UN فكان هناك تأييد للرأي القائل إنه ينبغي أن توضع كلمة " مجرّد " في مشروع المادة 81 مكررا المقترح بين معقوفتين أو أن تحذف.
    Toutefois, il réitérait son point de vue selon lequel il importait de prendre en considération les préoccupations militaires dans le débat sur les munitions en grappe, le bon équilibre devant être trouvé entre les considérations militaires et les aspects humanitaires. UN بيد أنه عبّر من جديد عن رأيه القائل إنه يجب تناول الشواغل العسكرية في النقاش حول الذخائر العنقودية، ويجب إيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية.
    La loi-type devrait s'en tenir au principe simple selon lequel il n'existe qu'une seule procédure principale. Les questions liées aux recours ou à la rectification d'erreurs doivent relever des règles de procédure locales. UN وينبغي له أن يلتزم بالمبدأ البسيط القائل إنه لا يوجد إلا إجراء رئيسي واحد ، وإنه ينبغي أن تترك المسائل المتعلقة بالاستئناف أو بتصويب اﻷخطاء للقانون اﻹجرائي المحلي .
    Il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de résidence en Espagne. UN وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا ورخصة للإقامة فيها.
    Il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de séjour en Espagne. UN وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا وتصريح إقامة فيها.
    Je partais également du principe que, conformément à l'Article 103 de la Charte, le conflit devait être tranché en faveur des obligations découlant des décisions du Conseil de sécurité. UN لقد كنت أنطلق أيضاً من المبدأ القائل إنه ينبغي بموجب المادة 103 من الميثاق، أن يحسم التعارض لصالح الالتزامات المترتبة عنها قرارات مجلس الأمن.
    Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que ni le nom de l'enquêteur qui avait enregistré les aveux de son frère, ni ceux des autres personnes qui étaient présentes au moment des aveux ne figuraient au dossier de l'affaire. UN وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل إنه لم يُدرج في ملف القضية لا اسم المحقق الذي سجل اعتراف شقيقه ولا أسماء الأشخاص الآخرين الذين كانوا حاضرين عندما أدلى بهذا الاعتراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد