ويكيبيديا

    "القائمة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existants ou
        
    • existantes ou
        
    • en vigueur ou
        
    • en place ou
        
    • liste ou
        
    • existante ou
        
    • en cours ou
        
    • ou de
        
    • existantes et
        
    • existant ou
        
    • existants et
        
    • actuels ou
        
    • existantes ni
        
    • existants ni
        
    L'Etat partie a l'obligation d'en tenir compte lorsqu'il renouvelle des contrats existants ou en accorde de nouveaux. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة.
    Ils n'incitent donc aucunement les prêteurs étrangers à reconduire les prêts existants ou à accorder de nouveaux crédits. UN وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة.
    Il utilisera si possible les liaisons par satellite existantes ou proposées du PNUD ou d'autres types de liaison. UN وسيستخدم الصندوق، عند الإمكان، اتصالات البرنامج الإنمائي الساتلية القائمة أو المقترحة أو خيارات الربط الأخرى المتاحة.
    Le Président a déclaré que la tâche incombant à chaque délégation était de se pencher sur les dispositions existantes, ou leur absence, pour contribuer à définir la voie à suivre. UN وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام.
    Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا.
    Mais ce qui est nécessaire va au-delà de la modification des institutions en place ou des structures d'organisation. UN ولكن ما يجب القيام به هو أكثر من مجرد تعديل المؤسسات القائمة أو الهياكل التنظيمية.
    Dans les traités bilatéraux traditionnels, les infractions pouvant donner lieu à extradition étaient définies non pas en fonction de leurs éléments constitutifs mais sur la base d'une liste ou d'une approche fondée sur les peines dont elles étaient passibles. UN وبموجب المعاهدات الثنائية التقليدية كانت الجرائم المستوجبة للتسليم معرَّفة لا بعناصرها بل بنهج القائمة أو العتبة.
    L'État partie a l'obligation d'en tenir compte lorsqu'il renouvelle des contrats existants ou en accorde de nouveaux. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة.
    En l'état actuel, un tel environnement pourrait se fonder, au moins dans une certaine mesure, sur les guichets uniques existants ou futurs. UN ونظرا إلى الوضع الحالي، يمكن لتلك البيئة أن تستند، نسبيا على الأقل، إلى مرافق النوافذ الوحيدة القائمة أو المقبلة.
    Pour les futurs projets d'équipement, ce système pourrait être utilisé pour exploiter les espaces vacants existants ou réinstaller les occupants afin de pouvoir réduire le nombre de locaux transitoires nécessaires. UN وبالنسبة للمشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول، يمكن استخدام هذا النظام للاستفادة من الشواغر القائمة أو لإعادة تجميع شاغلي الأماكن لخفض الحيز المؤقت المطلوب، إن أمكن ذلك.
    Il doit également être pris en considération lors de la modification de protocoles existants ou de la négociation de nouveaux instruments. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    Systèmes, existants ou envisagés, de protection des connaissances traditionnelles UN :: النظم القائمة أو المنشودة لحماية المعارف التقليدية
    Il en résulte qu'aujourd'hui, plus de la moitié du commerce mondial se fait à l'intérieur de zones de libre-échange existantes ou à venir. UN وعليــه، فإن ما يزيـد على نصف التجارة العالمية يتـم الآن داخل مناطق التجارة الحرة القائمة أو المزمع إنشاؤها.
    Veuillez décrire les mesures législatives existantes ou envisagées permettant de mettre en application cet alinéa de la résolution. UN يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Il serait décevant que ces projets ne soient rien d'autre qu'une nouvelle présentation des activités existantes ou déjà prévues. UN وإذا كانت المشاريع التي يمكن تنفيذها مجرد تكرار للأنشطة القائمة أو المزمعة، فسوف يكون ذلك مخيباً للآمال.
    Aucune disposition du paragraphe 1 ne doit être interprétée comme limitant d'une manière quelconque les règles existantes ou en gestation du droit international, ou comme y portant atteinte. UN 2 - لا يفسّر أي شيء في الفقرة 1 على أنه يحد أو يخل بأي حال من الأحوال بقواعد القانون الدولي القائمة أو الناشئة.
    LÉGISLATIVES, JUDICIAIRES, ADMINISTRATIVES OU AUTRES QUI SONT en vigueur ou ONT ÉTÉ ADOPTÉES EN IRLANDE UN أو الإدارية أو غيرها من التدابير القائمة أو الـتي اعتمدت في آيرلنـدا
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Les politiques en place ou en cours d'élaboration sont notamment les suivantes: UN وتشتمل بعض السياسات القائمة أو التي يجري إعدادها حالياً على:
    La personne concernée choisit librement son conseil sur cette liste ou tout conseil répondant à ces critères et acceptant d'être inscrit sur cette liste. UN ويختار الشخص بحرية المحامي من هذه القائمة أو محام آخر تتوافر فيه المعايير المطلوبة ولديه الرغبة في أن يدرج اسمه بالقائمة.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Depuis lors, une bonne partie de ces stocks a été envoyée à des missions en cours ou passée par pertes et profits. UN ومنذ ذلك الحين، صرفت كميات ضخمة من المخزون للبعثات القائمة أو شطبت.
    Le Médiateur recommande le maintien sur la Liste de la personne ou de l'entité ou l'examen de la radiation de la personne ou de l'entité par le Comité. UN ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة.
    Les normes complémentaires devraient renforcer les normes existantes et les valoriser. UN وينبغي أن تدعم المعاييرُ التكميلية المعايير القائمة أو تأتي بقيمة مضافة.
    On a estimé que le financement devrait être assuré dans le cadre du budget existant ou à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    Le fonds mondial de solidarité proposé est un instrument qui complète les mécanismes et les modes d'intervention existants et devrait être financé par des dons et des contributions volontaires. UN ومن شأن صندوق التضامن العالمي المقترح أن يكون أداة تكمل عمل الآليات المختلفة القائمة أو إضافة لها، على أن يتم تمويله من التبرعات الطوعية والهبات.
    Il devrait être possible d'améliorer les instruments actuels, ou d'en élaborer de nouveaux, pour que les enfants ne soient pas les principales et involontaires victimes des sanctions. UN ولا بـد أن يكون مـن الممكن صقل الصكوك القائمة أو إعداد آليات جديدة شديـدة تضمن ألا يكون اﻷطفال أول ضحايا الجزاءات، غير المقصودين بها.
    Les dispositions qui précèdent ne préjugent en rien des voies diplomatiques existantes ni des dispositions des différents accords, traités ou conventions bilatéraux, régionaux et multilatéraux qui réglementent la question et qui ont été signés et ratifiés par la Colombie. UN وليس فيما تقدم ذكره ثمة إخلال بالقنوات الدبلوماسية القائمة أو بأحكام أي من مختلف ما توقعه كولومبيا وتصدق عليه من اتفاقات واتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بهذه المسألة.
    Il ne devrait pas remplacer les accords bilatéraux ou régionaux existants ni limiter les options des États s'agissant d'en conclure. UN وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد