Sa délégation estime en effet qu'il vaut mieux consolider les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وذكرت أن وفدها يرى في الواقع أن من المستصوب توحيد اﻵليات القائمة بدلا من إيجاد آليات جديدة. |
Concernant les projets pilotes, M. Moonesinghe suggère de renforcer certains bureaux extérieurs existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | ورأى فيما يتعلق بأي مشاريع نموذجية، أنه ينبغي تعزيز بعض المكاتب الميدانية القائمة بدلا من فتح مكاتب جديدة. |
Un intervenant a mis l'accent sur le fait qu'il fallait tirer parti des accords et cadres régionaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة. |
Ces mesures étaient principalement destinées à la préservation des emplois existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. | UN | وكانت هذه التدابير تهدف أساسا إلى الحفاظ على فرص العمل القائمة بدلا من خلق فرص عمل جديدة. |
Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. | UN | ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة. |
∙ Les stratégies macroéconomiques devraient être éprouvées par rapport aux structures existantes au lieu d'être axées exclusivement sur l'intégration des femmes. | UN | ينبغي اختبار الاستراتيجيات الكلية من خلال الهياكل القائمة بدلا من مجرد إدماج المرأة. |
Il faudrait renforcer les pratiques existantes plutôt que de contracter de nouveaux engagements. | UN | وأكد ضورة تعزيز الممارسات القائمة بدلا من إنشاء التزامات جديدة. |
C'est pourquoi, durant la période considérée, il s'est davantage efforcé de consolider et d'améliorer les dispositifs existants plutôt que d'en mettre d'autres en place. | UN | وهكذا، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التركيز على صون وتحسين ترتيبات التأهب القائمة بدلا من زيادة عددها. |
C'est pourquoi, durant la période considérée, il s'est davantage efforcé de consolider et d'améliorer les dispositifs existants plutôt que d'en mettre d'autres en place. | UN | ولذا فإنه خلال الفترة قيد الاستعراض، تم التركيز على صون وتحسين ترتيبات التأهب القائمة بدلا من زيادة عددها. |
Il vaudrait mieux définir une structure de gouvernance pour la banque des technologies sur la base des modèles institutionnels existants plutôt que de réinventer la roue. | UN | وقد يكون من الأفضل وضع الهيكل الإداري لبنك التكنولوجيا على أساس النماذج المؤسسية القائمة بدلا من تكبّد عناء البداية من الصفر. |
La délégation suisse préfère améliorer l'utilisation qui est faite des mécanismes existants plutôt que d'en créer un nouveau. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل الاستخدام الأفضل للآليات القائمة بدلا من إنشاء آلية جديدة. |
Nous devons nous concentrer sur le renforcement des mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Si le HEWS était rattaché au Département des affaires politiques, il devrait compléter les procédures et les mécanismes existants plutôt que de s'y substituer. | UN | وإذا نقل نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني إلى إدارة الشؤون السياسية، فإنه يتعين أن يعمل كمكمل للنظام واﻹجراءات القائمة بدلا من اﻹحلال محلها. |
L'importance d'associer d'autres acteurs et responsables aux actions a été soulignée tout au long de la réunion et de nombreux participants ont estimé qu'il convenait de tirer parti au mieux des instances et réseaux existants plutôt que de mettre en place de nouveaux organes ou mécanismes. | UN | وتواصل التأكيد طوال الجلسة على ضرورة إشراك أطراف فاعلة أخرى وصنّاع قرارات آخرين، واتفق كثيرون على ضرورة الاستفادة بشكل جيد من المنتديات والشبكات القائمة بدلا عن إنشاء هيئات أو عمليات جديدة. |
En d'autres termes, les résultats sont définis de façon à couvrir le dossier de projets existants plutôt qu'à amener des décisions sur la façon dont on pourrait affiner et mettre en œuvre ces projets. | UN | وبعبارة أخرى، حُددت النواتج لتغطية الحوافظ القطرية القائمة بدلا من استخلاص قرارات عن كيفية تحسين البرامج وتطويرها. |
Toutefois, un certain nombre d'entités s'attachent à inclure les perspectives sexospécifiques dans les instruments de suivi existants plutôt qu'à développer des systèmes de suivi distincts pour la prise en compte des questions sexospécifiques. | UN | غير أن عددا من الكيانات يعمل من أجل إدراج الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في أدوات الرصد القائمة بدلا من وضع نظم مستقلة لرصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني. 5 - المساءلة |
S'agissant des partenariats entre secteurs public et privé, le Groupe spécial s'emploierait à profiter des réseaux techniques existants plutôt qu'à conclure de nouveaux accords, en vue de développer les échanges de connaissance intrarégionaux et interrégionaux. | UN | 73 - وفي ما يتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، سوف تسعى الوحدة الخاصة إلى الاستفادة من الشبكات التقنية القائمة بدلا من إبرام اتفاقات جديدة، والهدف من ذلك هو توسيع نطاق تبادل المعلومات داخل كل منطقة وعبر مختلف المناطق. |
Les partenariats doivent renforcer les capacités nationales existantes et non les obérer. | UN | 75 - ويتعين أن تعزز الشراكات القدرات القُطْرية القائمة بدلا من أن تثقلها بالأعباء. |
Ce dernier point est essentiel pour s'assurer que l'assistance technique a pour effet de renforcer les institutions existantes et non de les affaiblir ou de faire double emploi avec elles. | UN | وتتسم هذه النقطة الأخيرة بأهمية كبيرة لكفالة تسخير المساعدة التقنية لأغراض تعزيز المؤسسات القائمة بدلا من أن تؤدي إلى ازدواجية جهودها أو إضعافها. |
Pour répondre aux besoins des femmes et des filles déplacées dans les villes, il faut des solutions enracinées dans une démarche favorable au développement, propice à l'autosuffisance et utilisant les structures existantes au lieu de créer des systèmes parallèles. | UN | ويتطلب تلبية احتياجات النساء والفتيات المشردات في المدن حلولا قائمة على نهج إنمائي يشجع الاعتماد على الذات ويستخدم الهياكل القائمة بدلا من إنشاء نظم موازية لها. |
En ce sens, le travail effectué par les équipes spéciales et le recueil ont peut-être eu pour effet principal de faire prendre conscience des divergences existantes plutôt que de rationaliser et d'harmoniser les méthodes de travail. | UN | على هذا النحو، فإن الأثر الرئيسي الذي أحدثته أفرقة العمل والخلاصة الوافية ربما كان هو زيادة مستوى الوعي بالاختلافات القائمة بدلا من تبسيط أساليب تسيير الأعمال ومواءمتها. |