ويكيبيديا

    "القائمة على الدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondées sur la religion
        
    • 'inspiration religieuse
        
    • 'usage
        
    • fondée sur la religion
        
    • fondés sur la religion
        
    Il ne s'agit pas de défendre tel ou tel groupe, mais de faire respecter l'article 18 et la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وفي حين أنه هو لا يسعى شخصيا إلى الدفاع عن أي جماعة بعينها، لا بد من احترام المادة 18 وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد.
    Lorsque de tels incidents se produisent, où que ce soit dans le monde, il est important de donner l'alerte au sujet de manifestations graves d'intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, ou encore d'intimidation et de coercition motivée par l'extrémisme. UN وحذرت من خطورة أحداث عدم التسامح والتمييز وأعمال العنف القائمة على الدين أو العقيدة والترهيب والتحرش المدفوعين بالتطرف مما يحدث في جميع أنحاء العالم.
    Alarmée par les graves manifestations d'intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, y compris les actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'extrémisme religieux, se produisant dans de nombreuses régions du monde et menaçant la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على الدين أو المعتقد، بما فيها أعمال العنف والترويع والإكراه بدافع التطرف الديني، تقع في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Des partenaires ont été mis en place dans plusieurs régions, notamment en collaboration avec des organisations d'inspiration religieuse pour la protection des orphelins en Afrique et avec la Banque mondiale concernant l'évaluation de la protection des enfants au Moyen-Orient et dans la région de l'Afrique du Nord. UN 108 - وقد اتسع نطاق الشراكات في مجالات عديدة، وبشكل ملحوظ مع المنظمات القائمة على الدين لحماية الأيتام في أفريقيا، ومع البنك الدولي بشأن تقييمات حماية الأطفال في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Elle attache également une grande importance à la lutte contre toutes les formes de discrimination fondée sur la religion ou la conviction et l'incitation à la haine religieuse. UN كما أنه يولي اهتماماً كبيراً بمكافحة جميع أشكال التمييز القائمة على الدين أو العقيدة، والتحريض على كراهية الأديان.
    En outre, les réponses immédiates aux actes de violence fondés sur la religion ou la conviction sont critiques, puisqu'elles peuvent soit attiser l'intolérance religieuse, soit être constructives et apaiser les tensions naissantes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اتخاذ تدابير فورية إزاء أفعال العنف القائمة على الدين أو المعتقد أمر غاية في الأهمية؛ فهي إما أن تؤدي إلى تأجيج التعصب الديني أو أن تكون بناءة وتلطف التوترات الناشئة.
    Constatant avec inquiétude que de graves manifestations d'intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, y compris des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'extrémisme religieux, se produisent dans de nombreuses régions du monde et menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يثير جزعها أن حدوث حالات خطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على الدين أو المعتقد، بما فيها أعمال العنف والترويع واﻹكراه بدافع التطرف الديني تقع في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    2. Insiste sur le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes, intimement liées et se renforcent mutuellement, et met l'accent sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 2- يؤكد أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان ومتعاضدتان، ويشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد؛
    2. Insiste sur le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes, intimement liées et se renforcent mutuellement, et met l'accent sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 2- يؤكد أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان ومتعاضدتان، ويشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد؛
    Le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont fait observer que l'application des lois relatives au statut personnel fondées sur la religion avait pour effet de perpétuer l'inégalité entre les sexes. UN وقد أشار كل من اتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى مفعول إنفاذ قوانين الأحوال الشخصية القائمة على الدين في إدامة عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Rapporteur spécial voudrait souligner l'action conduite par les autorités égyptiennes afin de contenir et de prévenir les manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et appelle à une vigilance continue à cet égard. UN 31 - ويود المقرر الخاص أن ينوه بالجهود التي قامت بها السلطات المصرية بهدف احتواء ومنع صور التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد، ويدعوها لموالاة اليقظة في هذا الشأن.
    Convaincue qu'il faut donc redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, comme l'a également noté la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤمن بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد، كما لوحظ أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Convaincue qu'il faut donc redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, comme l'a également noté la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤمن بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد، كما لوحظ أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Insiste sur le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes, intimement liées et complémentaires, et met l'accent sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 2- يؤكد أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان ومتعاضدتان، ويشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد؛
    Le projet de résolution traduit l'engagement résolu de l'Union européenne à promouvoir les droits de l'homme, comme le prouvent les nouvelles Orientations de l'Union européenne relatives à la promotion et à la protection de la liberté de religion ou de conviction, et se veut une initiative de suivi de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وأضافت أن مشروع القرار يعكس شدة التزام الاتحاد الأوروبي بتعزيز حقوق الإنسان العالمية، حسب ما يتجلى في المبادئ التوجيهية الجديدة التي أصدرها بشأن تعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد، المتوخى منها متابعة الإجراءات المتخذة بصدد إعلان القضاء على جميع أشكال التمييز القائمة على الدين أو المعتقد.
    2. Insiste sur le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes, intimement liées et complémentaires, et met l'accent sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 2- يؤكد أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان ومتعاضدتان، ويشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد؛
    Les auteurs de la communication conjointe 12 notent que les lois d'inspiration religieuse adoptées dans certains États du nord du pays, communément appelés les États de la charia, portent atteinte à la Constitution. UN 20- وذكرت الورقة المشتركة 12 أن القوانين القائمة على الدين التي صدرت في بعض ولايات الشمال المعروفة بخضوعها للشريعة مخالفة للدستور(25).
    108.99 Veiller à ce que tous les décrets ministériels qui réglementent la vie religieuse ainsi que les règlements locaux d'inspiration religieuse soient conformes au droit international des droits de l'homme (Norvège); UN 108-99- ضمان تمشي جميع المراسيم الوزارية التي تنظم الحياة الدينية وجميع القوانين الفرعية المحلية القائمة على الدين مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (النرويج)؛
    La Fondation turque d'histoire a passé en revue 190 manuels scolaires de l'enseignement primaire et secondaire ayant cours actuellement afin d'y déceler tout ce qui relevait de la discrimination fondée sur la religion, la race ou le sexe. UN وفحصت الجمعية التاريخية 190 كتاباً مدرسياً على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي تُتداول حالياً للوقوف على الجوانب التمييزية القائمة على الدين أو العرق أو نوع الجنس.
    Aujourd'hui encore, mon pays, à travers ma voix, clame haut et fort que toutes les nations doivent semer les graines de la paix dans les maisons, les temples, les églises, les mosquées, les pagodes, les couvents, bref, dans tous les lieux de culte, afin que notre monde soit débarrassé des guerres de religion et que des peuples ne soient plus victimes des actes de terrorisme fondés sur la religion. UN ومرة أخرى اليوم، يعلن بلدي من خلالي، جهارا وبوضوح أنه يجب على جميع الدول أن تبذر بذور السلام في المنازل والهياكل والكنائس والمساجد والمعابد والأديرة، وباختصار، في جميع أماكن العبادة، بغية تخليص عالمنا من الحروب الدينية وحتى لا يصير الناس بعد الآن ضحايا لأعمال الإرهاب القائمة على الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد