ويكيبيديا

    "القائمة على المعرفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondées sur le savoir
        
    • fondées sur la connaissance
        
    • du savoir
        
    • à forte intensité de connaissances
        
    • fondé sur le savoir
        
    • fondée sur le savoir
        
    • fondés sur le savoir
        
    • fondée sur la connaissance
        
    • fondés sur la connaissance
        
    • fondées sur les connaissances
        
    • fondés sur les connaissances
        
    • basées sur le savoir
        
    • axé sur les connaissances
        
    • basé sur les connaissances
        
    • fondé sur les connaissances
        
    Améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; UN :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛
    ii) La promotion d'économies fondées sur la connaissance et l'innovation; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    En cette époque de transition vers une société du savoir, les institutions publiques sont de plus en plus poussées à se comporter comme des organisations d'experts ou de savoir. UN فاعتبارا للتحول العالمي الراهن نحو مجتمع المعرفة، يتعرض العديد من المؤسسات العامة لضغط متزايد ليكون أداؤها كأداء المنظمات القائمة على المعرفة والخبرة.
    À cet égard, le développement des compétences nécessaires pour tirer parti des processus nouveaux, à forte intensité de connaissances, devrait être une priorité. UN وبهذا الخصوص يجب أن تكون تنمية المهارات اللازمة للإفادة من العمليات الجديدة القائمة على المعرفة أولوية لذلك الغرض.
    Dans le cadre de ce programme, elle dirige depuis 2008 la mise en place du Groupe de travail de projet sur le développement fondé sur le savoir. UN وقد كانت لها الريادة منذ عام 2008 في إنشاء الفريق العامل للمشروع المعني بالتنمية القائمة على المعرفة.
    Toutefois, un environnement économique caractérisé par la libéralisation, la mondialisation et une production fondée sur le savoir pose des problèmes particuliers à ces entreprises. UN غير أن البيئة الاقتصادية التي تتميز بالتحرير والعولمة وعمليات الإنتاج القائمة على المعرفة تطرح تحديات معينة لهذه الشركات.
    Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. UN ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها.
    L'impact de cette institution fondée sur la connaissance tient à la fourniture en temps voulu d'une information pertinente aux décideurs et autres agents du changement qui agissent à un niveau mondial, régional ou national. UN ويتوقف تأثير مؤسستنا القائمة على المعرفة على إتاحة معلومات وجيهة لواضعي السياسات وغيرهم من جهات التغيير التي تعمل على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    L'une des priorités consiste à appuyer les programmes fondés sur la connaissance, ce qui exige une amélioration de la capacité d'évaluation indépendante. UN 70 - يُعتبر دعم البرامج القائمة على المعرفة أحد أوجه التأكيد ذات الأولوية، وهو يتطلب تعزيز القدرة على التقييم المستقل.
    E. Mesures et actions fondées sur les connaissances : le rôle UN هاء - السياسات واﻹجراءات القائمة على المعرفة: دور العمليات الاستشارية العلمية الدولية
    L'Office vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour donner aux États Membres les moyens de prévenir et de réduire les problèmes liés à la drogue et à la criminalité. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    Les pays en développement ne peuvent pas suivre les progrès réalisés dans les sociétés industrielles, fondées sur le savoir, du Nord tant qu'on n'aura pas fait de progrès véritable dans le sens d'une intégration équitable de tous les pays dans l'économie internationale. UN ولا تستطيع البلدان النامية أن تساير المجتمعات الصناعية القائمة على المعرفة في منطقة الشمال ما لم يُحرز تقدم حقيقي نحو إشراك جميع البلدان بشكل عادل في الاقتصاد الدولي.
    ii) La promotion d'économies fondées sur la connaissance et l'innovation; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    Le savoir et les compétences et capacités fondées sur la connaissance étaient ce qui caractérisait les entreprises dynamiques et compétitives, quelle que soit leur taille. UN فالمعرفة والمهارات والقدرات القائمة على المعرفة هي التي تميز الشركات الدينامية ذات القدرة على المنافسة من جميع اﻷحجام.
    L'Azerbaïdjan, qui apprécie le cadre de coopération fourni par le Programme spécial, accueillera prochainement la quatrième session du Groupe de travail du Programme sur les économies du savoir. UN وقالت إن أذربيجان تقدر إطار التعاون لبرنامج الأمم المتحدة الخاص وستقوم قريبا باستضافة الدورة الرابعة للفريق العامل المعني بالاقتصادات القائمة على المعرفة والتابع للبرنامج الخاص.
    La contribution de la CEE à un resserrement du partenariat de l'Union européenne avec les pays situés à l'est de ses frontières, la mise en place progressive d'une économie du savoir innovante et l'amélioration de la cohésion sociale ont également été encouragées, à titre prioritaire, en particulier face à la crise économique. UN كما جرى تشجيع إسهام اللجنة في تكثيف شراكة الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة شرق حدوده وتعزيز الاقتصادات الابتكارية القائمة على المعرفة وزيادة الاتساق الاجتماعي، باعتباره أولوية بالنسبة للمنطقة، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية.
    Diffuser les thèmes à forte intensité de connaissances et les mettre en avant UN تشجيع نشر المواضيع القائمة على المعرفة وزيادة الوعي بها
    Le réseau Globelics avait pour but de favoriser le renforcement des capacités universitaires dans les pays du Sud, de promouvoir le développement fondé sur le savoir et de servir de cadre de coopération SudSud. UN فقد صُمِّمَت " غلوبيليكس " للمساهمة في بناء القدرات الأكاديمية في بلدان الجنوب والتشجيع على التنمية القائمة على المعرفة ولكي تكون منصّة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il est impératif aussi que les meilleures pratiques et les leçons tirées de l'expérience soient effectivement communiquées et exploitées, notamment en ce qui concerne les systèmes d'information géographique (SIG), la météorologie ou l'agroécologie fondée sur le savoir. UN كما تتطلب النقل والاستخدام الفعالين لأفضل الممارسات والدروس المستفادة، ولا سيما فيما يتعلق بشبكات نظام المعلومات الجغرافية أو الأرصاد الجوية أو الإيكولوجيا الزراعية القائمة على المعرفة.
    Lorsqu'ils sont dûment motivés et que leurs objectifs sont clairement définis, les partenariats peuvent aider les organismes locaux fondés sur le savoir à adopter une position stratégique qui leur permette de répondre efficacement aux besoins du pays et de mettre à profit son potentiel. UN وعندما تكون الدوافع جلية والأهداف محددة بوضوح، يمكن للشراكات أن تساعد المؤسسات المحلية القائمة على المعرفة على اتخاذ مواقف استراتيجية والاستجابة بفعالية من ثم للاحتياجات والفرص المحلية.
    L'impact de cette institution fondée sur la connaissance tient à la fourniture en temps voulu d'une information pertinente aux décideurs et autres agents du changement qui agissent à un niveau mondial, régional ou national. UN ويتوقف تأثير مؤسستنا القائمة على المعرفة على إتاحة معلومات وجيهة لواضعي السياسات وغيرهم من جهات التغيير التي تعمل على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il est en outre recommandé aux États, organismes des Nations Unies et communautés autochtones de favoriser les possibilités de mentorat et d'éducation des jeunes autochtones par leurs pairs dans le domaine de la sexualité et des relations, et d'appuyer les enseignements culturels qui encouragent l'autonomisation, sont fondés sur la connaissance et sont dénués de toute stigmatisation ou de tout jugement. UN وعلاوة على ذلك، يوصى بأن تقوم الدول وهيئات الأمم المتحدة ومجتمعات الشعوب الأصلية بدعم فرص حصول شباب الشعوب الأصلية على التثقيف والإرشاد عن طريق الأقران في ما يتعلق بالحياة والعلاقات الجنسية، بالإضافة إلى التعاليم الثقافية التمكينية القائمة على المعرفة والخالية من الوصم أو إطلاق الأحكام.
    Ces activités visaient à renforcer la communication entre les membres et à faire pression sur les gouvernements pour qu'ils appuient les systèmes d'innovation en Afrique en vue de mettre en place des économies fondées sur les connaissances. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز التواصل بين الأعضاء وكسب تأييد الحكومات لتوفير الدعم لنظم الابتكار الأفريقية وذلك لبناء الاقتصادات القائمة على المعرفة.
    Dans tous les secteurs susmentionnés, la Communauté dispense des conseils techniques fondés sur les connaissances en vue d'aider les pays qu'elle dessert dans leurs efforts de développement. UN وتقوم الجماعة في جميع القطاعات والميادين المذكورة أعلاه بإسداء المشورة التقنية القائمة على المعرفة دعماً للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المستفيدة من خدمات الجماعة.
    Cette démarche encourage à son tour le développement robuste de sociétés basées sur le savoir d'où viennent des produits et services innovants. UN وهذا بدوره يحفِّز تنمية قوية للمجتمعات القائمة على المعرفة التي تُستحدث فيها منتجات وخدمات مبتكرة.
    :: Promouvoir le renforcement des capacités en science, technologie et innovation afin de réaliser les objectifs de développement économique durable axé sur les connaissances. UN :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة.
    iv) Brochures, fiches d'information, planches murales, pochettes de documentation : catalogues annuels des lettres d'information sur les activités du Centre international d'excellence de la CEE en matière de partenariats public-privé internationaux (2); catalogues annuels des lettres d'information et notes d'orientation sur le développement basé sur les connaissances (4); UN ' 4` الكتيبات، وصحائف الوقائع، واللوحات البيانية الجدارية، ومجموعات المواد الإعلامية: مجموعات إخبارية سنوية بشأن مركز الامتياز للشراكات الدولية بين القطاعين العام والخاص التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا (2)؛ مجموعات سنوية من الرسائل الإخبارية وملخّصات للسياسات بشأن التنمية القائمة على المعرفة (4)؛
    À l'heure des progrès scientifiques et du développement fondé sur les connaissances, nous nous efforçons de diffuser l'information à travers les groupes d'entraide, les programmes d'adoption de village, l'accès aux institutions commerciales et aux ressources en matière d'enseignement, de développement des compétences, de formation et de services sociaux. UN إننا نعمل جاهدين في هذا العصر، عصر التقدم العلمي والتنمية القائمة على المعرفة من أجل توفير المعلومات من خلال مجموعات الاعتماد على الذات، وبرامج تبني القرى، والوصول إلى المؤسسات التجارية، وغيرها من الموارد اللازمة للتعليم، وتطوير المهارات، والتدريب، والرعاية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد