ويكيبيديا

    "القائمة في البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existant dans les pays
        
    • existant dans le pays
        
    • existantes des pays
        
    • existantes dans les pays
        
    • installée dans les pays
        
    • en vigueur dans les pays
        
    • qui existent dans les pays
        
    • omniprésents dans les pays
        
    • en place dans les différents pays
        
    • les pays en
        
    Le Pakistan demande au HCR d'étudier les possibilités existant dans les pays concernés. UN وتطلب باكستان من المفوض السامي دراسة الإمكانيات القائمة في البلدان المعنية.
    Outre les normes et autres règlements, les systèmes de certification et d'accréditation des laboratoires existant dans les pays membres et membres associés de la CESAP sont également des obstacles au commerce. UN وإلى جانب المعايير وغيرها من الضوابط، تعمل نظم المصادقة والشهادات المختبرية، القائمة في البلدان اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركة فيها كحواجز أخرى أمام التبادل التجاري.
    Il s'agit là d'un principe fondamental de l'approche à l'échelon national que le Mécanisme applique dans tous les pays où il a une activité, et qui consiste à tirer parti autant que possible des structures existant dans le pays pour éviter la multiplication des plates-formes et des structures de coordination et de consultation. UN ويندرج ذلك في صميم نهج الآلية العالمية على الصعيد الوطني، وينطبق على جميع البلدان التي تنشط فيها الآلية العالمية، بالنظر إلى رغبتها في أن تستخدم قدر الإمكان الهياكل القائمة في البلدان لتفادي إضافة هياكل وأطر عمل جديدة للتنسيق والمشاورة الآخذة في الانتشار أصلاً.
    :: L'imposition des ressources naturelles et la tarification des services publics pourraient compléter les recettes fiscales existantes des pays en développement. UN :: يمكن أن يكون فرض الضرائب على الموارد الطبيعية والرسوم على الخدمات العامة مكملا للإيرادات الضريبية القائمة في البلدان النامية.
    129. Les structures et instruments des institutions financières existantes dans les pays africains ont été dépassés, soit par l'évolution technique rapide qui s'est produite dans le système bancaire international, soit par le schéma diversifié de l'épargne financière et des portefeuilles d'investissement. UN ١٢٩ - لقد عجزت حتى اﻵن هياكل وأدوات المؤسسات المالية القائمة في البلدان الافريقية عن مواجهة التغيرات التكنولوجية السريعة التي يشهدها النظام المصرفي الدولي وتنوع نمط الادخار المالي وحافظات الاستثمار.
    Il y avait un risque que ce terme, utilisé dans ce sens, ait pour conséquence une désindustrialisation ou une réduction de la capacité de production installée dans les pays visés à l'article 5. UN وباستخدامه بهذه الطريقة ثمة مخاوف من أن يؤدي الترشيد الصناعي إلى إزالة الطابع الصناعي أو إلى تخفيض القدرة الصناعية القائمة في البلدان العاملة بالمادة 5.
    Des dispositions législatives complémentaires sont à l'étude et leur élaboration s'inspirera des lois en vigueur dans les pays membres du Conseil de l'Europe et des conventions adoptées par cette instance. UN وهناك قواعد قانونية إضافية قيد البحث حالياً وستتم صياغتها بما يتمشى مع القوانين القائمة في البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا وبما يتفق مع اتفاقيات هذا المجلس.
    Ceci aboutit à la formulation de politiques de fond financières et commerciales obéissant à des prescriptions idéologiques plutôt qu'à la dynamique économique et sociale et à la diversité des circonstances qui existent dans les pays en développement. UN وقد نتج عن ذلك وضع سياسات رئيسية في مجال التمويل والتجارة وفقا لرؤى أيديولوجية بدلا من أن تتسق مع الظروف الاقتصادية والاجتماعية وتنوع الظروف القائمة في البلدان النامية.
    Plusieurs orateurs ont fait remarquer que les problèmes institutionnels ou techniques pourraient ralentir l'adoption de solutions de remplacement et souligné que pour surmonter les obstacles économiques et sociaux, omniprésents dans les pays en développement, il était nécessaire d'assurer le renforcement des capacités, le transfert de technologies et de fournir un soutien financier. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن التحديات المؤسسية أو التقنية يمكن أن تؤدي إلى إبطاء الأخذ بهذه البدائل وأكدوا أن بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والدعم المالي ستكون لازمة للتغلب على العقبات الاقتصادية والاجتماعية القائمة في البلدان النامية.
    En 2006 et 2007, l'Initiative a examiné les cadres en place dans les différents pays et estimé qu'il fallait des pouvoirs d'enquête et de poursuite suffisants et établir des institutions adaptées dans la région. UN وفي الفترة 2006 - 2007، استعرضت المبادرة الأطر القائمة في البلدان ودعمت العمل على توفير الصلاحيات الكافية للتحقيق والملاحقة القضائية، وعلى بناء مؤسسات مناسبة في المنطقة.
    Il tient également à mettre en relief trois initiatives interorganisations, à savoir la mise à niveau industrielle et la compétitivité des entreprises du secteur industriel existant dans les pays en développement; l'industrie verte et la coopération Sud-Sud. UN وقال إنه يعتزم التشديد على ثلاث مبادرات تشمل المنظمة وهي: التطوير الصناعي والقدرة على المنافسة لدى الصناعات القائمة في البلدان النامية؛ والصناعة الخضراء؛ والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Le chapitre VI évoque certaines des tensions soulevées en relation avec les notions d'indépendance et de responsabilité et les problèmes qui peuvent se poser en raison des conditions économiques et budgétaires moins favorables existant dans les pays en développement. UN ويبحث الفصل السادس بعض الضغوط المحيطة باستقلال السلطة المعنية بالمنافسة ومساءلتها، ويتناول المخاطر التي قد تنشأ عن الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية القائمة في البلدان النامية.
    i) Examen des législations et politiques existant dans les pays arabes et élaboration d'un cadre législatif régional fondé sur celles-ci et sur les besoins en matière de transports viables en tirant parti des conseils ministériels existants et des données d'expérience arabes partagées pour appuyer les stratégies recommandées; UN ' 1` استعراض السياسات والتشريعات القائمة في البلدان العربية ووضع إطار تشريعي إقليمي يستند إليها وإلى متطلبات النقل المستدام من خلال المجالس الوزارية القائمة، مع تبادل الخبرات بين البلدان العربية لدعم الاستراتيجيات الموصي بها؛
    1. Promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets, ainsi que l'utilisation efficiente de l'énergie dans les installations existant dans les pays en développement. UN 1 - تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى واستعمال الطاقة بفعالية في المرافق القائمة في البلدان النامية.
    4. Accroître la coopération afin de promouvoir un Nouvel Ordre mondial de l'information à partir de nouvelles initiatives tout en mettant l'accent sur l'amélioration du contenu des programmes et des systèmes de réseaux de communication existant dans les pays membres du Mouvement et dans d'autres pays en développement. UN 4- رفع مستوى التعاون بهدف الترويج لنظام عالمي جديد للإعلام عبر الشروع بمبادرات جديدة مع تركيز خاص على تحسين فحوى البرامج، وكذلك أنظمة شبكات الاتصال القائمة في البلدان أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    5. Il est recommandé que les rapports ne se limitent pas à de simples listes des instruments juridiques adoptés dans le pays intéressé au cours des dernières années, mais comprennent aussi des informations indiquant quelles sont les répercussions de ces instruments juridiques sur les réalités économiques, politiques et sociales et la situation générale existant dans le pays. UN 5- ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات الأخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضاً معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي والأوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    5. Il est recommandé que les rapports ne se limitent pas à de simples listes des instruments juridiques adoptés dans le pays intéressé au cours des dernières années, mais comprennent aussi des informations indiquant quelles sont les répercussions de ces instruments juridiques sur les réalités économiques, politiques et sociales et la situation générale existant dans le pays. UN 5- ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات الأخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضاً معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي والأوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    5. Il est recommandé que les rapports ne se limitent pas à de simples listes des instruments juridiques adoptés dans le pays intéressé au cours des dernières années, mais comprennent aussi des informations indiquant quelles sont les répercussions de ces instruments juridiques sur les réalités économiques, politiques et sociales et la situation générale existant dans le pays. UN ٥ - ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات اﻷخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضا معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي واﻷوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    :: L'imposition des ressources naturelles et la tarification des services publics pourraient compléter les recettes fiscales existantes des pays en développement. UN :: يمكن أن يكون فرض الضرائب على الموارد الطبيعية والرسوم على الخدمات العامة مكملا للإيرادات الضريبية القائمة في البلدان النامية.
    À cet égard, établir un réseau de < < centre d'excellence > > en puisant dans les institutions scientifiques et techniques existantes dans les pays en développement pour permettre aux scientifiques et ingénieurs de travailler ensemble dans le cadre de programmes d'échanges périodiques et mettre à profit les moyens de recherche les plus sophistiqués dont disposent ces centres. UN والقيام في هذا الصدد بإنشاء شبكة من " المراكز الممتازة " من المؤسسات العلمية والتكنولوجية القائمة في البلدان النامية بغية تمكين العلماء والمهندسين من التفاعل بعضهم مع بعض عن طريق وسائل من بينها برامج التبادل المتواتر واستخدام أحدث التسهيلات البحثية التي تتيحها هذه المراكز.
    66. Le représentant de l'Inde a expliqué que le projet de décision présenté demandait au Comité exécutif de réexaminer toutes ses décisions passées pour s'assurer qu'elles n'avaient pas pour effet une désindustrialisation ou une réduction de la capacité de production installée dans les pays visés à l'article 5. UN 66 - وأوضح قائلاً إن مشروع المقرر المقدم سيدعو اللجنة التنفيذية إلى إعادة معاينة جميع مقرراتها السابقة للتأكد من أنها لا تنطوي على تأثير يتمثل في إزالة الطابع الصناعي عن البلدان أو تخفيض القدرة الصناعية القائمة في البلدان العاملة بالمادة 5.
    Il est donc important que les pays en développement créent un environnement où la compétition et l'innovation dans le financement électronique ainsi que l'adoption des meilleures pratiques déjà en vigueur dans les pays plus avancés puissent avoir lieu. UN وعليه فإنه من الأهمية بمكان أن توجد البلدان النامية بيئة تصبح فيها المنافسة والابتكار في التمويل الإلكتروني واعتماد أفضل الممارسات القائمة في البلدان الأكثر تقدماً أمراً ممكناً.
    “... l’ONU devrait, avec le soutien actif des institutions spécialisées et des autres organisations internationales, animer un effort international de création de centres régionaux de formation aux sciences et aux techniques spatiales dans le cadre des établissements d’enseignement nationaux/régionaux qui existent dans les pays en développement (A/AC.105/456, annexe II, par. 4 n)).” UN " ... ينبغي أن تتزعم الأمم المتحدة، عن طريق الدعم الفعال من وكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية، مجهوداً دولياً لإنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المؤسسات التعليمية الوطنية/ الإقليمية القائمة في البلدان النامية " (A/AC.105/456، المرفق الثاني، الفقرة 4 (ن)).
    Plusieurs orateurs ont fait remarquer que les problèmes institutionnels ou techniques pourraient ralentir l'adoption de solutions de remplacement et souligné que pour surmonter les obstacles économiques et sociaux, omniprésents dans les pays en développement, il était nécessaire d'assurer le renforcement des capacités, le transfert de technologies et de fournir un soutien financier. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن التحديات المؤسسية أو التقنية يمكن أن تؤدي إلى إبطاء الأخذ بهذه البدائل وأكدوا أن بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والدعم المالي ستكون لازمة للتغلب على العقبات الاقتصادية والاجتماعية القائمة في البلدان النامية.
    En 2006 et 2007, l'Initiative a examiné les cadres en place dans les différents pays et estimé qu'il fallait des pouvoirs d'enquête et de poursuite suffisants et établir des institutions adaptées dans la région. UN وفي الفترة 2006 - 2007، استعرضت المبادرة الأطر القائمة في البلدان ودعمت العمل على توفير الصلاحيات الكافية للتحقيق والملاحقة القضائية، وعلى بناء مؤسسات مناسبة في المنطقة.
    La collaboration entre les ONG et les organismes et programmes des Nations Unies, notamment au niveau des questions opérationnelles, fait intervenir de nombreuses organisations établies dans les pays en développement. UN وبصورة خاصة في المسائل التنفيذية، شمل عددا كبيرا من المنظمات القائمة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد