ويكيبيديا

    "القائمة لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existants relatifs aux droits de l
        
    • existant en matière de droits de l
        
    • relatives aux droits de l
        
    • existantes en matière de droits de l
        
    • existants des droits de l
        
    • existants concernant les droits de l'
        
    • existants sur les droits
        
    Nous affirmons que ces deux notions ne sont pas et ne doivent pas être liées à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN ونؤكد أن ذينك المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطهما بها.
    Nous affirmons que ces deux notions ne sont pas et ne doivent pas être liées à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN إننا نؤكد أن هذين المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان ولا يجوز ربطهما بها.
    a) Concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; UN )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛
    Cette remarque concerne en particulier la partie du rapport intitulée " Droits de l'homme " , l'intervenant soulignant que les questions relatives aux droits de l'homme doivent être abordées dans le cadre des mécanismes existants. UN وتتصل تلك النقاط بصفة خاصة بالفرع المعنون " حقوق اﻹنسان " في التقرير، وهي الصلة التي أكد فيها أن اﻵليات القائمة لحقوق اﻹنسان هي المسؤولة في المقام اﻷول عن معالجة قضايا حقوق اﻹنسان.
    Il souhaite également rappeler aux États l'obligation qui leur incombe en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou des communautés de convictions contre la violation de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Elle fait des efforts intenses pour promouvoir les activités du Conseil des droits de l'homme et garantir l'intégration de tous les mécanismes existants des droits de l'homme, nationaux et internationaux, en vue de placer sur un même pied tous les principes universellement acceptés des droits de l'homme. UN وهي تبذل جهودا مكثفة لتعزيز أنشطة مجلس حقوق الإنسان ولكفالة التكامل فيما بين جميع الآليات القائمة لحقوق الإنسان، سواء منها الوطنية أو الدولية، بغية وضع كل مبادئ حقوق الإنسان المقبولة عالميا على قدم المساواة.
    Étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements y relatifs proposés avec les dispositions des instruments internationaux existants concernant les droits de l'homme : rapport du Secrétaire général UN مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام
    annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme UN تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان
    Le groupe de l'OCI réaffirme que cette notion indéfinie n'est pas et ne doit pas être liée à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN وتعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن هذا المفهوم غير المحدد المعني لا صلة له بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطه بها.
    Ces instruments non contraignants ont constitué une avancée importante dans le sens où ils ont mis le handicap à l'ordre du jour de la communauté internationale; cependant, ils n'incorporaient pas pleinement les principes existants relatifs aux droits de l'homme. UN ويعكس هذان الصكان غير الملزمين تطورا مهما من حيث إدراج موضوع الإعاقة على جدول الأعمال الدولي، إلا أنهما لم يعكسا بصورة كاملة المبادئ القائمة لحقوق الإنسان.
    Les opposants à cette initiative font valoir que les normes et mécanismes déjà en place au sein du système des Nations Unies permettent de traiter comme il convient la question des droits culturels ou qu'il y aurait lieu de tenir compte davantage de ces droits et de les renforcer dans le cadre des dispositifs existants relatifs aux droits de l'homme. UN واحتجت المساهمات المعارضة لاستحداث ولاية جديدة إما بأن المعايير والآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة تتناول بشكل كافٍ الحقوق الثقافية أو بأنه ينبغي زيادة تعميم مراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ضمن الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Les opposants à cette initiative font valoir que les normes et mécanismes déjà en place au sein du système des Nations Unies permettent de traiter comme il convient la question des droits culturels ou qu'il y aurait lieu de tenir compte davantage de ces droits et de les renforcer dans le cadre des dispositifs existants relatifs aux droits de l'homme. UN واحتجت المساهمات المعارضة لاستحداث ولاية جديدة إما بأن المعايير والآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة تتناول بشكل كافٍ الحقوق الثقافية أو أنه ينبغي زيادة تعميم مراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ضمن الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Il a notamment été recommandé au Conseil d'examiner l'incidence de la mortalité maternelle sur les droits de l'homme et d'envisager d'établir un mécanisme indépendant, tel qu'un groupe de travail, qui serait étroitement lié aux mécanismes internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, afin de renforcer la responsabilité. UN ومن بين التوصيات المنبثقة عن المناقشة أن المجلس ينبغي أن ينظر في تبعات الوفيات النفاسية على حقوق الإنسان وأن ينظر في إنشاء آلية مستقلة شبيهة بفريق عمل، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالآليات الدولية القائمة لحقوق الإنسان، وذلك تعزيزاً للمساءلة.
    a) Concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; UN )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛
    a) concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; UN )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛
    a) Concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; UN )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛
    39. Le rôle des tribunaux nationaux devrait être défini car des normes internationales existantes relatives aux droits de l'homme ont peutêtre déjà été incorporées dans le droit interne. UN 39- وينبغي تحديد دور المحاكم الوطنية، نظراً إلى احتمال أن يكون قد تم إدراج المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان في القانون المحلي.
    10. Au niveau international, la Slovénie est partisane d'une politique progressive en faveur des droits de l'homme, et encourage en ce sens l'élaboration de nouvelles normes et l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN 10- وعلى المستوى الدولي، فإن سلوفينيا مؤيدة للسياسات التدريجية لحقوق الإنسان بما تدعو إليه من وضع معايير جديدة، وتطبيق وتنفيذ المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان.
    Il a également rappelé l'obligation des États en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou fondées sur une croyance contre les violations de leurs droits à la liberté de religion ou de conviction. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Lorsque nous combattons le fléau universel du terrorisme, il ne faut pas que cela se fasse aux dépens des normes juridiques existantes en matière de droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN عندما نكافح الشر العالمي المتمثل في الإرهاب، ينبغي ألا نفعل ذلك على حساب المعايير القانونية القائمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les organisations de femmes s'attendent à ce que les pays des Nations Unies entendent leurs voix, reconnaissent leur expertise et partagent leurs conclusions en faisant fond des instruments internationaux existants des droits de l'homme tout en renforçant simultanément les engagements à tous les niveaux et en formulant des mesures concrètes pour aller de l'avant. UN وتتوقع المنظمات النسائية أن تصغي البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة لأصواتها، وأن تفيد من خبراتها، وأن تتفق على استنتاجات تقوم على الصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز الالتزامات على جميع المستويات، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل مزيد من الإجراءات.
    a) Rapport du Secrétaire général contenant une étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements y relatifs proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants concernant les droits de l'homme (E/CN.6/1998/7); UN )أ( تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان )(E/CN.6/1998/7؛
    Bien que les normes ancrées dans les traités internationaux existants sur les droits humains s'appliquent aux personnes âgées au même titre qu'à toute autre personne, d'aucuns identifient une lacune dans le système international des droits humains. UN 93 - وعلى الرغم من أن المعايير الواردة في المعاهدات الدولية القائمة لحقوق الإنسان تنطبق على كبار السن بنفس الطريقة التي تنطبق بها على سائر الناس، فقد رئي إن هناك فجوة في النظام الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد