ويكيبيديا

    "القائمة مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existants tels que
        
    • existantes telles que
        
    • existants comme
        
    • existantes comme
        
    • en place telles que
        
    Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. UN وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
    L'aide pour le commerce peut être fournie au moyen de mécanismes existants tels que le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique aux PMA et des cadres similaires d'aide aux autres pays en développement. UN وذكرت فرقة العمل أنه من الممكن إيصال المعونة من أجل التجارة من خلال الآليات القائمة مثل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا، والأطر الإنمائية المماثلة ذات التوجه الوطني للبلدان النامية الأخرى.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Celles présentées initialement peuvent s'inspirer de sources d'informations existantes telles que les communications nationales et les plans et stratégies nationaux. UN ويجوز أن تستند العروض الأولى إلى مصادر المعلومات القائمة مثل البلاغات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    Il fallait soit prévoir des innovations sur le plan institutionnel, soit mieux tirer parti du potentiel d'organisations mondiales existantes telles que la CNUCED. UN وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد.
    A cette fin, il collaborera notamment avec les partenariats et mécanismes internationaux existants comme le Conseil mondial de l'eau et le Partenariat mondial pour l'eau. UN وسوف يشمل ذلك التعاون مع الشراكات والآليات الدولية القائمة مثل المجلس العالمي للمياه، والشراكة العالمية للمياه.
    Le soutien international aux efforts des pays les plus pauvres doit être apporté dans le cadre des institutions existantes, comme le Fonds commun des Nations Unies pour les produits de base et le Fonds africain de développement de la Banque africaine de développement. UN والدعم الدولي لمثل هذه الجهود التي تضطلع بها أفقر البلدان ينبغي أن يتم في إطار المؤسسات القائمة مثل صندوق اﻷمم المتحدة المشترك للسلع اﻷساسية، وصندوق التنمية الافريقي التابع لمصرف التنمية الافريقي.
    On a estimé que les services existants, tels que le campus du Centre international de formation de l'OIT, étaient utiles pour promouvoir les activités conjointes. UN واعتبرت المرافق القائمة, مثل حرم المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية, مفيدة لتعزيز الأنشطة المشتركة.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    À cet égard, nous devrions utiliser pleinement les mécanismes existants, tels que l'Examen périodique universel. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن نستخدم، على نحو جيد، الآليات القائمة مثل الاستعراض الدوري الشامل.
    Il prévoit aussi d'utiliser les moyens existants, tels que les services de télévision, de radio et de presse de l'ONU, des entretiens spéciaux et des reportages, pour appeler l'attention sur les activités du Haut Commissaire. UN وتنتوي الدائرة أيضا الاستعانة بالسبل القائمة مثل الخدمات التلفزيونية والاذاعية والصحفية لﻷمم المتحدة، والمقابلات الخاصة والمقالات الخاصة في تعزيز نشاط المفوض السامي.
    Au niveau des pays, le suivi et l'examen de l'exécution des programmes de coopération avec les pays seront renforcés sur la base des mécanismes existants, tels que les examens annuels et à mi-parcours. UN وعلى المستوى القطري سيتم تعزيز عملية رصد واستعراض تنفيذ برامج التعاون القطرية استنادا إلى الآليات القائمة مثل الاستعراضات الجارية كل سنة واستعراضات منتصف المدة.
    Il est envisagé de donner une assise juridique aux poursuites qui pourraient être engagées afin de prévenir le danger majeur que pose le vandalisme pour ce qui est du maintien en état des dispositifs et des bouées ancrées, compte tenu des instruments juridiques existants tels que la Convention. UN ومن المتوخى أن ينظر في اتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية لاتقاء هذا التهديد الخطير لصيانة تلك الصفيفات أو الطافيات الثابتة من خلال وضع أساس قانوني لهذه اﻹجراءات، أخذا في الاعتبار الصكوك القانونية القائمة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. UN وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. UN وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Il est important de tirer parti des institutions existantes telles que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN فمن المهم البناء فوق المؤسسات القائمة مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les écoles d'informatique sont créées en association avec les communautés existantes, telles que les groupes catholiques, les groupes féminins et les groupes écologiques. UN ويتم إنشاء مدارس الحاسوب بمشاركة المجموعات القائمة مثل المجموعات الكاثوليكية ومجموعات النساء ومجموعات البيئة.
    Il est de notre intérêt de continuer à développer les institutions existantes telles que l'Organisation mondiale du commerce et à apporter notre soutien aux nouvelles telles que la Cour pénale internationale. UN ولدينا مصلحة في تطوير المؤسسات القائمة مثل منظمة التجارة العالمية ودعم مؤسسات جديدة مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Conseil de sécurité se réunissant de plus en plus souvent et vu l'apparition de nouveaux programmes, comme celui relatif au développement durable, et l'expansion de programmes existants, comme celui relatif aux droits de l'homme, le volume des services de conférence devrait continuer à augmenter. UN ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات.
    A ce titre, il collaborera avec les mécanismes et partenariats internationaux déjà existants comme le Conseil mondial de l'eau, la Commission mondiale sur les barrages et le Partenariat mondial de l'eau. UN وسوف يشمل هذا التعاون مع الشراكات والآليات الدولية القائمة مثل المجلس العالمي للمياه، واللجنة العالمية المعنية بالسدود، والشراكة العالمية المعنية بالمياه، بين هيئات أخرى.
    L'éventail de services de TIC a été étendu pour intégrer les nouveaux outils de gestion des connaissances comme la plate-forme pour le renforcement des capacités et moderniser les outils existants comme le PRAIS. UN ووُسع نطاق خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليشمل أدوات جديدة لإدارة المعارف مثل موقع بناء القدرات، وليسهم في تحسين الأدوات القائمة مثل نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Il importe de veiller à ce que l'organisme en question ne fasse pas double emploi avec d'autres structures déjà existantes, comme les bureaux de renseignements nationaux mentionnés plus haut. Si un organisme de ce genre existe déjà, il conviendrait d'envisager la possibilité d'en étendre le mandat. UN والطبع، يجب ضمان عدم تداخل أعمال هذه الإدارة مع أعمال غيرها من الهياكل القائمة مثل مكاتب الإعلام الوطنية المذكورة آنفاً. وفي حالة وجود تداخل، ينبغي النظر في مدى ضرورة تمديد ولاية هذه المكاتب.
    58. On a fait observer que la promotion d'une approche globale et intégrée de la mise en valeur et de la gestion des ressources en eau pourrait être assurée plus efficacement au niveau régional, notamment en faisant appel aux organisations en place telles que les commissions régionales, les banques régionales de développement, les organismes chargés des bassins fluviaux et les organisations non gouvernementales. UN ٥٨ - ولوحظ أن تشجيع اﻷخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء تنمية وإدارة الموارد المائية يمكن أن يتحقق بصورة أنجع على الصعيد الاقليمي، بما في ذلك مشاركة المنظمات القائمة مثل اللجان الاقليمية، والمصارف الانمائية، الاقليمية وسلطات أحواض اﻷنهار، والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد