Toutefois, l'inclusion d'une telle liste de pratiques a suscité une forte opposition. | UN | بيد أنه أعرب عن قدر كبير من المعارضة لإدراج هذه القائمة من الممارسات. |
On relèvera l'absence sur cette liste de certaines des utilisations plus controversées des sociétés militaires et de sécurité privées, telles que les opérations de détention et la conduite d'interrogatoires. | UN | ويلاحَظ خلوّ القائمة من بعض الأنشطة الأكثر إثارةً للخلاف، مثل الاحتجاز والاستجواب. |
C'est ainsi que les formes existantes de discrimination sont exacerbées et que naissent de nouvelles formes de violence à l'égard des femmes déjà vulnérables. | UN | وبذلك، تتفاقم الأشكال القائمة من التمييز، وتنشأ أشكال جديدة من العنف ضد النساء الضعيفات أصلاً. |
Les subventions existantes doivent désormais être réexaminées afin que les politiques agricoles correspondent aux exigences des régimes alimentaires adéquats. | UN | ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة. |
C'est pourquoi le Gouvernement chinois est favorable à l'élargissement des mandats et à l'amélioration des mécanismes juridictionnels et des procédures en place tels que le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وتؤيد الحكومة الصينية تمديد الولايات وتحسين اﻵلية القضائية واﻹجرائية القائمة من قبيل المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة. |
Face à un tel constat, il est urgent de renforcer les instruments internationaux existants en œuvrant activement à leur préservation et à leur renforcement. | UN | ونظرا لهذه الحقائق، ثمة ضرورة ملحة لتعزيز الصكوك الدولية القائمة من خلال العمل الناشط على صيانتها ودعمها. |
Cependant, pour que cette coopération soit développée, l'approche de la mobilisation des organisations non gouvernementales consisterait à leur faire part des réseaux existants d'institutions se préoccupant de questions relatives à l'environnement. | UN | غير أنه، إذا ما أريد تنمية هذا التعاون، فإن النهج الواجب اتباعه في حشد المنظمات غير الحكومية يتمثل في نشر الرسالة فيما يتصل بالشبكات القائمة من المؤسسات المعنية بالمسائل البيئية. |
Les délégations intéressées peuvent se procurer cette liste auprès de M. Nazir Kamal (bureau S-3120E; tél. 1 (212) 963-6195; courriel kamaln@un.org) ou de M. Hideki Matsuno (bureau S-3120C; tél. 1 (917) 367-4730; courriel matsuno@un.org). | UN | وبوسع الوفود المهتمة أن تحصل على نسخة من القائمة من السيد نذير كمال (الغرفة S-3120E؛ الهاتف: 1 (212) 963-6195؛ البريد الالكتروني: kamaln@un.org) أو السيد هيديكي ماتسونو (الغرفة S-3120C؛ الهاتف: 1 (917) 367-4730؛ البريد الالكتروني: matsuno@un.org). |
Soit le Parlement promulgue de nouvelles dispositions, soit les dispositions en vigueur sont modifiées pour donner pleinement effet aux traités. | UN | وعليه، يقوم البرلمان بسن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة من أجل الإنفاذ الكامل للمعاهدة. |
Les réponses de l'État partie à la liste de points à traiter constitueront son prochain rapport périodique au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من المسائل، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة. |
Des documents de voyage anciens ou nouvellement établis permettent à des individus inscrits sur la liste de se déplacer. | UN | 61 - تمكّن وثائق السفر الجديدة والحالية الأفراد المدرجين في القائمة من التنقل بين الدول. |
Les réponses de l'État partie à la liste de points à traiter constitueront son prochain rapport périodique au titre de l'article 19 de la Convention. | UN | وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من المسائل، بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة. |
Cette liste de maladies oubliées, ne saurait occulter la grande pauvreté et les catastrophes naturelles survenant à travers le monde. | UN | وهذه القائمة من الأمراض المنسية ينبغي ألا تخفي الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية التي نشاهدها في أنحاء العالم. |
Pour maximiser l'utilisation des ressources existantes en multipliant les échanges d'informations rapides, un moyen consiste à nommer des agents de liaison et des référents dans chaque pays, qui soient disponibles 24 heures sur 24. | UN | وتعيين ضباط اتصال حكوميين وجهات وصل للعمل على مدار الساعة في كل بلد هو من السبل الكفيلة بتعظيم استخدام الموارد القائمة من خلال زيادة عدد عمليات تبادل المعلومات في الوقت المناسب. |
Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs | UN | :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية |
Les Membres doivent faire fond sur les résolutions existantes afin de renforcer les procédures actuelles. | UN | وعلى الأعضاء الاستفادة من القرارات القائمة من أجل تعزيز الإجراء الحالي. |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد. |
Les structures de sécurité sociale en place font que l'État partie aurait du mal à faire en sorte que les deux parents contribuent à l'entretien de l'enfant. | UN | وتجعل هياكل الضمان الاجتماعي القائمة من الصعب على الدولة الطرف أن تضمن مساهمة الوالدين كليهما في رعاية الطفل. |
Il faudra également rénover les aérodromes existants en vue du déploiement et du maintien de la force des Nations Unies après la transition. | UN | وسيتعين أيضا تحسين مهابط الطائرات القائمة من أجل نشر قوة الأمم المتحدة وتوفير احتياجاتها أثناء عملية الانتقال. |
Chaque fois que possible, les autorités compétentes ont puisé dans les stocks existants d'articles complémentaires pour installer de nouveaux équipements. | UN | وحيثما تسنى ذلك، استخدمت سلطات الطاقة الكهربائية المخزونات القائمة من البنود التكميلية للشروع في تركيب المعدات الجديدة. |
Les délégations intéressées peuvent se procurer cette liste auprès de M. Nazir Kamal (bureau S-3120E; tél. 1 (212) 963-6195; courriel kamaln@un.org) ou de M. Hideki Matsuno (bureau S-3120C; tél. 1 (917) 367-4730; courriel matsuno@un.org). | UN | وبوسع الوفود المهتمة أن تحصل على نسخة من القائمة من السيد نذير كمال (الغرفة S-3120E؛ الهاتف: 1 (212) 963-6195؛ البريد الالكتروني: kamaln@un.org) أو السيد هيديكي ماتسونو (الغرفة S-3120C؛ الهاتف: 1 (917) 367-4730؛ البريد الالكتروني: matsuno@un.org). |
Aux fins de l'entrée en vigueur de ces instruments, le Qatar adopte de nouvelles lois nationales et modifie celles qui existent. | UN | وتعمل دولة قطر على إصدار تشريعات محلية جديدة وتعديل التشريعات القائمة من أجل كفالة تنفيذ هذه الصكوك. |
Regarde la liste des gens que je suis censée réprimander aujourd'hui. | Open Subtitles | أنظر لهذه القائمة من الناس التي علي توبيخهم اليوم |
Aux termes de ce plan, les denrées alimentaires seront distribuées dans le cadre du système existant de cartes officielles de ravitaillement. | UN | ووفقا لهذه الخطة، سينفذ توزيع اﻷغذية في حدود نظام الحصص التموينية القائمة من خلال بطاقات الحصص التموينية الحكومية. |
Aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a été identifié comme ressortissant ou résident de l'État du Qatar. | UN | لم يتم التعرف على أو تحديد أي أشخاص مذكورين في القائمة من المواطنين أو المقيمين على أراضي دولة قطر. |
Puis il a reçu cette liste d'adresses. | Open Subtitles | ثم في وقت لاحق انه يحصل على تلك القائمة من عناوين. |