Les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information figurent parmi les problèmes les plus graves du XXIe siècle. | UN | تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون. |
Si l'on veut lutter efficacement contre les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information, il s'agit de prendre les mesures de coopération internationale suivantes : | UN | ولوضع آليات تتصدى بفعالية للتهديدات القائمة والمحتملة لأمن المعلومات، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ التدابير التالية: |
Sachant cela, j'ai nommé un groupe d'experts gouvernementaux de 15 États, le chargeant d'étudier les risques qui se posent ou pourraient se poser à cet égard et de recommander des moyens par lesquels y parer. | UN | وبمراعاة لذلك، عينت فريقا للخبراء الحكوميين من 15 دولة لدراسة التهديدات القائمة والمحتملة في هذا الميدان، والتوصية بطرق للتصدي لها. |
Indépendamment de leur appui aux secrétariats des communautés économiques régionales, les sources recensées peuvent contribuer au financement de programmes et projets existants et potentiels d’intégration. | UN | وباﻹضافة إلى تقديم الدعم الى أمانات الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، تستطيع المصادر التي تم تحديدها المساهمة في تمويل برامج ومشاريع التكامل القائمة والمحتملة. |
1. Demande aux États Membres de l’Organisation des Nations Unies de collaborer à l’examen, au niveau multilatéral, des dangers réels et des risques dans le domaine de la sécurité de l’information; | UN | " ١ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التعاون في النظر في المخاطر القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، على الصعيد المتعدد اﻷطراف؛ |
Nous prenons acte du fait qu'un groupe d'experts intergouvernemental des Nations Unies sera chargé d'examiner les menaces existantes et potentielles dans le domaine de la sécurité informatique. | UN | ونحيط علما بأن فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة سيدرس التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات. |
Il prévoit que les deux parties devront, entre autres, coopérer pour identifier les sources actuelles et potentielles d'eaux souterraines et < < contrôler les sources de contamination des eaux souterraines et les eaux contaminées elles-mêmes, lorsque le problème a été constaté > > . | UN | وينص على أن الجانبين يقومان، في جملة أمور، بالتعاون لتحديد المصادر القائمة والمحتملة للمياه الجوفية و ' ' مراقبة مصادر تلوث المياه الجوفية والمياه الجوفية الملوثة عندما يتم التعرف على المشكل``. |
Les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information sont au nombre des problèmes les plus ardus du XXIe siècle. | UN | 1 - تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du groupe d'experts gouvernementaux sur les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et les mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الخبراء الحكوميين عن الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها |
Groupe d'experts gouvernementaux chargé de poursuivre l'examen des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et des mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer, deuxième session [résolutions 61/54, 62/17 et 63/37 de l'Assemblée générale] | UN | فريق الخبراء الحكوميين لمواصلة دراسة الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها، الدورة الثانية [قرارات الجمعية العامة 61/54 و 62/17 و 63/37] |
Groupe d'experts gouvernementaux chargé de poursuivre l'examen des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et des mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer, troisième session [résolutions 61/54, 62/17 et 63/37 de l'Assemblée générale] | UN | فريق الخبراء الحكوميين لمواصلة دراسة الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها، الدورة الثالثة [قرارات الجمعية العامة 61/54 و 62/17 و 63/37] |
Groupe d'experts gouvernementaux chargé de poursuivre l'examen des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et des mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer, session d'organisation [résolutions 61/54 et 62/17 de l'Assemblée générale] | UN | فريق الخبراء الحكوميين لمواصلة دراسة الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها، الدورة التنظيمية [قرارا الجمعية العامة 61/54 و 62/17] |
Groupe d'experts gouvernementaux chargé de poursuivre l'examen des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et des mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer, deuxième session [résolutions 61/54, 62/17 et 63/37 de l'Assemblée générale] | UN | فريق الخبراء الحكوميين لمواصلة دراسة الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها، الدورة الثانية [قرارات الجمعية العامة 61/54 و 62/17 و 63/37] |
Détermination des mécanismes [existants [et potentiels]] utilisés pour les questions relatives à la sécurité chimique, ainsi que des lacunes éventuelles | UN | تحديد الآليات [القائمة [والمحتملة]] المستخدمة بشأن قضايا السلامة الكيميائية والثغرات المحتملة؛ |
Ils ont évoqué l'état des préparatifs et les risques existants et potentiels auxquels certains pays peuvent faire face, et sont convenus d'un plan de travail pour les activités du Programme sur le terrain et les tâches administratives exécutées dans le cadre de la collecte et de la communication des données. | UN | وناقشوا حالة التنفيذ والمخاطر القائمة والمحتملة التي تواجهها بعض البلدان، واتفقوا على خطة العمل للأنشطة الميدانية والمكتبية لبرنامج المقارنات الدولية المتعلقة بجمع البيانات وتقديمها. |
Les séances tenues au titre de ce point de l'ordre du jour viseront à améliorer la compréhension des défis existants et potentiels par les parties prenantes, ouvrant ainsi la voie à un dialogue accru entre ces dernières. | UN | وستهدف الجلسات التي ستُعقد في إطار هذا البند إلى الإسهام في فهم التحديات القائمة والمحتملة التي تواجهها مختلف فئات أصحاب المصلحة، مما يمهد الطريق لحوار أوسع نطاقاً بين أصحاب المصلحة. |
1. Invite les États Membres de l’Organisation des Nations Unies à procéder activement à l’examen, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des dangers réels et des risques dans le domaine de la sécurité de l’information; | UN | ١ - تقترح على الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة تنشيط النظر في المخاطر القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، على الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف؛ |
En particulier, elle a prié le Secrétariat de diffuser formellement et informellement un questionnaire destiné à faire le point des sources de financement existantes et potentielles pour les activités de coopération et d'assistance techniques. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم، على نحو رسمي وغير رسمي، استبيانا من أجل الوقوف على المصادر القائمة والمحتملة لتمويل أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية. |
d) Les utilisations actuelles et potentielles du cours d'eau ou de l'aquifère; | UN | )د( أوجه الاستخدام القائمة والمحتملة للمجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية؛ |
S'il le faisait, nous sommes persuadés que les conflits actuels et potentiels seraient réglés et qu'il serait mis fin au trafic d'armes, non seulement en République démocratique du Congo, mais également dans l'ensemble de la région. | UN | ونعتقد بقوة أنه لو تم ذلك لا حل الصراعات القائمة والمحتملة وأوقف الاتجار بالأسلحة لا في جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب بل أيضا في المنطقة برمتها. |
Le mandat du Groupe consistait à poursuivre l'examen des menaces existantes ou potentielles dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures de coopération qui pourraient être prises pour y faire face. | UN | ونصت ولاية الفريق على دراسة التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، والتدابير التعاونية الممكنة للتصدي لها. |
Prévention des conflits et rétablissement de la paix. Les activités diplomatiques du Secrétaire général et de ses envoyés de haut rang et représentants spéciaux visaient à contribuer au règlement de conflits potentiels ou en cours. | UN | 10 - منع الصراعات وصنع السلام - ركزت الأنشطة الدبلوماسية التي اضطلع بها الأمين العام وكبار مبعوثيه وممثلوه الخاصون على تيسير حل الصراعات القائمة والمحتملة. |
À cet égard et tout en prenant en compte les efforts actuellement en cours à l'ONU, les Ministres ont exhorté les États membres à promouvoir, au niveau multilatéral, l'examen des menaces réelles et potentielles en matière de sécurité de l'information et des stratégies possibles pour écarter les nouvelles menaces en ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد وإذ أخذ الوزراء في الحسبان الجهود التي تبذل حالياً داخل الأمم المتحدة، ناشدوا الدول الأعضاء العمل على المستويات المتعددة الأطراف على تعزيز وتكثيف بحث التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والعمل قدر المستطاع على إعداد استراتيجيات للتصدي للتهديدات الناشئة في هذا المجال. |
Un atelier tenu à Hô Chi MinhVille a aussi permis d'examiner la situation dans différents secteurs, afin de recenser les pratiques anticoncurrentielles existantes et possibles ainsi que leurs conséquences pour le projet de loi sur la concurrence; | UN | كما عُقدت حلقة عمل في مدينة هو شي منه تم خلالها استعراض الحالة في مختلف القطاعات بغية تحديد الممارسات القائمة والمحتملة المانعة للمنافسة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لمشروع قانون المنافسة؛ |
Le rapport du Secrétaire général sur les activités menées par le système des Nations Unies concernant les changements climatiques met l'accent sur un certain nombre d'initiatives en cours ou potentielles grâce auxquelles l'Organisation peut ou pourrait appuyer les efforts déployés pour répondre efficacement à l'évolution du climat. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام عن أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ عددا من الوسائل القائمة والمحتملة التي يمكن للأمم المتحدة أن تدعم من خلالها الجهود الرامية إلى التصدي الفعال لتغير المناخ. |
ii) Procéder sur place et de façon régulière à l'évaluation des centres régionaux d'évacuation médicale existants ou susceptibles d'être créés; | UN | ' 2` القيام بتقييمات ميدانية دورية لمراكز الإجلاء الصحي الإقليمية القائمة والمحتملة |
Ligne directrice D.4 Mener des activités bien ciblées de sensibilisation, de renforcement des capacités et de formation sur les réglementations et les meilleures pratiques qui doivent assurer la viabilité à long terme en vue d'accroître le nombre et la diversité des acteurs du secteur spatial concernés ou qui pourraient l'être | UN | القيام بأنشطة تواصل وبناء قدرات وتعليم محدَّد الهدف بصورة مناسبة بشأن اللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات ذات الصلة بالاستدامة في الأمد البعيد بالنظر إلى ازدياد عدد وتنوّع الجهات الفاعلة القائمة والمحتملة في ميدان الفضاء |