ويكيبيديا

    "القائمة ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existants et
        
    • existantes et
        
    À cet égard, le secrétariat du Forum a été engagé à demander l’assistance des secrétariats des organes créés en vertu des instruments existants et d’autres sources appropriées. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    À cet égard, le Secrétariat du Forum a été engagé à demander l'assistance des secrétariats des organes créés en vertu des instruments existants et d'autres sources appropriées. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    Des conseils techniques seront dispensés dans le cadre de l'analyse théorique des plans d'urgence nationaux existants et de missions d'appui. UN وستقدَّم المشورة الفنية من خلال استعراض خطط الطوارئ الوطنية القائمة ومن خلال بعثات الدعم.
    Il se charge notamment d'examiner les classifications existantes et devrait présenter un rapport final dans lequel figureront des propositions visant à rationaliser les classifications. UN وتشمل هذه الأنشطة دراسة التصنيفات القائمة ومن المتوقع أن يشمل التقرير النهائي مقترحات بشأن تبسيط التصنيفات.
    Elle supervise aussi un prêt dans le domaine des transports, qui a pour objectif principal de rénover les routes existantes et devrait contribuer directement à améliorer le couloir de transport est-ouest entre la Bulgarie et l'Adriatique. UN كما يقوم البنك باﻹشراف على قرض للنقل، يرمي في المقام اﻷول الى إصلاح الطرق القائمة ومن شأنه أن يسهم مباشرة في تحسين ممر النقل بين الشرق والغرب من بلغاريا الى اﻷدرياتيكي.
    10. Le Rapporteur spécial a tenté de promouvoir activement l'application du cadre juridique actuel à la fois en précisant le contenu normatif des droits existants et en élaborant plusieurs séries de directives en vue de son application. UN 10- سعى المقرر الخاص للإسهام بنشاط في النهوض بتنفيذ الإطار القانوني الحالي، من خلال توضيح المضمون التنظيمي للحقوق القائمة ومن خلال وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعمال تلك الحقوق على السواء.
    Le Ministre palestinien de l'intérieur a déployé à Gaza une nouvelle force spéciale, dont les membres se recrutaient dans les services de sécurité existants et diverses factions, bien que le Président Abbas ait déclaré cette mesure illégale. UN وقد أعلن وزير الداخلية الفلسطيني عن نشر قوة خاصة انتقى أعضاءها من أجهزة الأمن القائمة ومن مختلف الفصائل على الرغم من إعلان الرئيس عباس عدم مشروعية هذا الإجراء.
    Hier comme aujourd'hui, les plus grands défis proviennent des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, qui présentent des menaces en raison des arsenaux existants et de leur prolifération. UN في الماضي كما الآن، تأتي التحديات الكبرى من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، التي تشكل تهديدات جراء الترسانات القائمة ومن انتشارها.
    2. Dans sa décision 8/CP.3, la Conférence des Parties a demandé instamment aux Parties de mobiliser les ressources nécessaires pour enrayer la dégradation des systèmes d'observation existants et appuyer les systèmes d'observation régionaux et mondiaux actuellement mis en place. UN ٢- وحث مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة، بموجب مقرره ٨/م أ-٣، اﻷطراف على توفير الموارد اللازمة من أجل عكس مسار التدهور في شبكات المراقبة القائمة ومن أجل دعم نظم المراقبة العالمية واﻹقليمية التي يجري تطويرها.
    L'expérience des fonds d'affectation spéciale existants et de l'organisme du PNUD pour les partenariats pourrait se révéler utile. UN ويمكن الحصول على الخبرة اللازمة من الصناديق الاستئمانية القائمة ومن مرفق شراكات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي(14).
    49. Une plus forte concrétisation des engagements politiques dans le cadre des accords de commerce régionaux existants et la diversification des économies au-delà de l'extraction des ressources naturelles et de l'agriculture sont nécessaires pour accélérer le commerce intra-africain et l'industrialisation. UN 49- وأضاف قائلا إنه إذا ما أريد تسريع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية والتصنيع، فلا بدّ من وجود تنفيذ أقوى للالتزامات السياسية بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية القائمة ومن تنويع الاقتصادات لتتجاوز مجرد استخراج الموارد الطبيعية والزراعة.
    9. Encourage les pays parties touchés à compléter l'ensemble d'indicateurs de progrès communs par des indicateurs formels et descriptifs à l'échelle nationale ou locale fondés sur des systèmes de collecte de données existants et provenant de descriptifs d'expériences locaux; UN 9- يشجع البلدان الأطراف المتأثرة على استكمال مجموعة مؤشرات التقدم المشتركة بمؤشرات رسمية وسردية على المستوى الوطني/المحلي على أساس نظم جمع البيانات وقواعد البيانات القائمة ومن الوقائع المحلية؛
    Les hauts fonctionnaires ont également envisagé une éventuelle contribution du Groupe de la gestion de l'environnement au programme de développement pour après 2015, y compris aux objectifs de développement durable, dans le cadre des processus existants et par le biais des cadres établis par le Secrétaire général. UN 12 - وناقش كبار المسؤولين أيضاً إمكانية مساهمة فريق الإدارة البيئية في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة، في إطار العمليات القائمة ومن خلال الأطر التي أنشأها الأمين العام.
    Dans la déclaration de Berlin de l'Union européenne, en mars 1999, nous avons dit : < < La création d'un État palestinien démocratique, viable, pacifique et souverain sur la base des accords existants et par l'intermédiaire de négociations sera la meilleure garantie de la sécurité d'Israël > > . UN وقد أكدنا في إعلان برلين للاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 1999، على أن " إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية ذات سيادة ومسالمة، على أساس الاتفاقات القائمة ومن خلال المفاوضات، سيكون أفضل ضمان لأمن إسرائيل " .
    8. En ce qui concerne le sous-paragraphe a) le Secrétaire général note que le recueil de données envisagé devrait s'appuyer sur les informations fournies par les dépositaires des accords existants et par les États membres. UN ٨ - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ(، يشير اﻷمين العام إلى أن الجمع المتوخى للبيانات سيستند إلى المعلومات المتلقاة من ودعاء الاتفاقات القائمة ومن الدول اﻷعضاء.
    Les informations relatives à la législation et à la politique ont été recueillies auprès de chaque ministère impliqué dans l'étude et les informations sectorielles ont été collectées à partir des études existantes et des entretiens réalisés avec les responsables actuels des ministères concernés. UN وقد تم جمع المعلومات الخاصة بالتشريعات والسياسات من كل وزارة مشمولة في الدراسة، في حين تم جمع المعلومات الخاصة بقطاعات معينة من الدراسات القائمة ومن مقابلات أجريت مع مسؤولي الوزارات المعنية.
    Dans le cadre de ce programme, un certain nombre de directions ont été élaborées, qui ont permis à tous les propriétaires de crèches existantes et aux personnes désireuses d'en ouvrir de bénéficier d'une formation gratuite sur l'application de ces directives. UN ومن خلال هذا البرنامج تم وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية يُدرب عليها بالمجان كل أصحاب مراكز الرعاية النهارية القائمة ومن يرغب من الأشخاص في فتح مراكز للرعاية النهارية.
    b) Tirer le meilleur parti des infrastructures portuaires existantes et de la création de nouvelles installations; UN )ب( الحصول على أقصى قدر من الفوائد من مرافق الموانئ القائمة ومن إنشاء مرافق جديدة؛
    À tous les Membres de l'ONU qui s'intéressent à l'avenir de l'Antarctique ou qui souhaitent y mener des activités scientifiques, nous renouvelons notre invitation à adhérer au Traité sur l'Antarctique et à tirer profit des institutions existantes et de l'expérience acquise par les États parties au Traité sur l'Antarctique. UN ونحن نجدد دعوتنا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المهتمة بمستقبل انتاركتيكا أو بتطوير اﻷنشطة العلمية هناك، للانضمام لمعاهدة انتاركتيكا والاستفادة من المؤسسات القائمة ومن خبرات الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Bien que le Botswana ait pris l'initiative d'intégrer certaines des dispositions de la Convention dans les lois existantes, et donc de garantir la possibilité d'un effet juridique, le processus n'est pas suffisamment intégré pour aborder toutes les questions traitées par la Convention. UN وفي حين بادرت بوتسوانا إلى إدماج بعض أحكام الاتفاقية في القوانين التشريعية القائمة ومن ثم أتاحت الفرصة لتحقيق أثر قانوني، فإن العملية ليست كاملة بما فيه الكفاية لتشمل جميع القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    Le paragraphe 3 < < engage les Gouvernements et les organismes des Nations Unies, dans les limites des ressources existantes et à l'aide de contributions volontaires, et invite les institutions financières internationales et les autres organisations internationales agissant, selon que de besoin, en partenariat avec les grands groupes et les autres parties prenantes, à prendre les mesures ci-après : UN الفقرة 3 " تقرر مطالبة الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، في حدود الموارد القائمة ومن خلال المساهمات الطوعية، ودعوة المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الدولية، بحسب الاقتضاء، العاملة في شراكة مع الجماعات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصلحة، باتخاذ الإجراءات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد