De son point de vue, l'approche fondée sur les droits de l'homme rend plus fidèlement compte de la réalité que les critères des objectifs du Millénaire. | UN | وقالت إنها ترى أن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يراعي الواقع بشكل أفضل من معايير أهداف الألفية. |
Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي تحول عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Le même orateur a également constaté que les avantages présentés par l'approche fondée sur les droits de l'homme, notamment les changements qu'elle suscitait dans les résultats attendus, n'avaient été évoqués dans aucun des enseignements tirés faisant partie des notes de pays. | UN | وقال ذات المتكلم إنه لم ترد إشارة في أي من الدروس المستفادة إلى القيمة المضافة للنهج القائم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك التغيير في النتائج المتوقعة بسبب تطبيق هذا النهج. |
8. Essentiellement le droit au développement intègre l'approche du développement axée sur l'homme dans l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 8- ويدمج الحق في التنمية نهج التنمية البشرية في النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
Le même orateur a également constaté que les avantages présentés par l'approche fondée sur les droits de l'homme, notamment les changements qu'elle suscitait dans les résultats attendus, n'avaient été évoqués dans aucun des enseignements tirés faisant partie des notes de pays. | UN | وقال ذات المتكلم إنه لم ترد إشارة في أي من الدروس المستفادة إلى القيمة المضافة للنهج القائم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك التغيير في النتائج المتوقعة بسبب تطبيق هذا النهج. |
Dans une approche fondée sur les droits de l'homme, les processus de prise de décisions, les éléments considérés, les acteurs intervenant dans les processus et les résultats obtenus sont donc différents. | UN | وبالتالي، فإن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يغير عمليات صنع القرار، وكذلك المسائل التي تشملها تلك العمليات والجهات الفاعلة الداخلة فيها، فضلاً عن نتائجها. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme suppose de définir le problème et de tenter de le résoudre en s'attaquant aux causes à la fois immédiates et profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles, afin d'arriver à résoudre des problèmes concrets au niveau local. | UN | ويحدد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان المشكلة، ويعالجها من حيث الأسباب المباشرة والأساسية للوفيات والأمراض النفاسية، لأنها تحدد إمكانيات حل مشاكل محددة على المستوى المحلي. |
12. Une approche fondée sur les droits de l'homme est centrée sur la santé et non pas sur les pathologies individuelles; elle vise en priorité à donner aux femmes les moyens de revendiquer leurs droits et ne se limite pas à la lutte contre la mortalité ou la morbidité maternelles. | UN | 12- ويُعنى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان بالصحة وليس بأمراض منعزلة. ويقوم على تمكين المرأة من المطالبة بحقوقها وليس مجرد تفادي الموت أو المرض النفاسي. |
67. Comme souligné tout au long du présent rapport, la responsabilité joue un rôle central à chaque étape d'une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | 67- المساءلة حسبما تم التأكيد عليها في كافة أجزاء هذا التقرير، محورية في كل مرحلة من مراحل النهج القائم على أساس حقوق الإنسان. |
75. Une approche fondée sur les droits de l'homme implique des mesures pour encourager la responsabilisation de nombreux acteurs à différents niveaux, à l'intérieur et à l'extérieur du secteur de la santé, notamment mais pas exclusivement: | UN | 75- يعتمد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان على تعزيز مساءلة جهات فاعلة متعددة وعلى مستويات شتى، داخل القطاع الصحي وخارجه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر: |
Les domaines d'intervention reflètent la mise en œuvre de la stratégie de l'UNICEF fondée sur les droits de l'homme, la priorité étant accordée aux enfants les plus marginalisés et aux familles les plus démunies ainsi que sur la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | 34 - وتعكس مجالات التركيز تفعيل نهج اليونيسيف القائم على أساس حقوق الإنسان، مع التركيز على الأطفال الأكثر تهميشا والأسر الأشد فقرا، وعلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Mme Banzon-Abalos (Philippines) précise que son pays a entamé des consultations en vue de formuler un deuxième plan sur les mesures à prendre au niveau national en matière de droits de l'homme, et dont l'un des objectifs est de jeter les bases d'une gouvernance fondée sur les droits de l'homme. | UN | 40 - السيدة بانزون-أبالوس (الفلبين): قالت إن أحد أهداف حكومة بلدها، وقد بدأت المشاورات لوضع خطة ثانية للعمل الوطني بشأن حقوق الإنسان، هو زرع بذور الحكم القائم على أساس حقوق الإنسان. |
Certains orateurs ont dit que l'UNICEF avait été parmi les premiers à introduire une approche fondée sur les droits de l'homme dans sa coopération avec l'ONU, mais qu'il serait bon de s'attacher davantage aux questions de l'égalité entre les sexes et des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | 12 - وقال بعض المتكلمين إن اليونيسيف كان لها السبق في إدخال النهج القائم على أساس حقوق الإنسان فيما تضطلع به الأمم المتحدة من التعاون، ولكن ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الجنسانية والأطفال في حالات النزاع المسلح. |
10. Une approche fondée sur les droits de l'homme identifie les détenteurs de droits et leurs droits, ainsi que les responsables correspondants et leurs obligations, et promeut le renforcement des capacités des détenteurs de droits pour ce qui est de la revendication de leurs droits, et des responsables pour ce qui est du respect de leurs obligations. | UN | 10- ويحدد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان، أصحاب الحقوق واستحقاقاتهم، وما يقابلهم من أصحاب مسؤولية وما عليهم من التزامات، ويشجع تعزيز قدرات كل من أصحاب الحقوق على تقديم مطالبهم، وأصحاب المسؤولية على الوفاء بالتزاماتهم. |
25. Une approche fondée sur les droits de l'homme nécessite une vision multisectorielle de la planification et de la budgétisation économiques et sociales avec au minimum une coordination entre divers ministères et départements publics et avec d'autres acteurs clefs, tels que le secteur privé, les partenaires de développement et la société civile. | UN | 25- ويقتضي النهج القائم على أساس حقوق الإنسان، اتباع نهج متعدد القطاعات إزاء التخطيط الاقتصادي والاجتماعي والميزنة، بما في ذلك، كحد أدنى، التنسيق بين مختلف الوزارات والإدارات الحكومية، ومع الجهات الفاعلة الرئيسية من مثل القطاع الخاص والشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني. |
Dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme, il appartient à l'État de mettre à disposition des structures, biens et services accessibles, acceptables et de qualité pour remédier à ces retards qui peuvent parfois entraîner la mort. | UN | 56- تتمثل الخطوة الأولى في تحليل سبب حالات التأخير وعدم التماس الرعاية، ويحمِّل النهج القائم على أساس حقوق الإنسان الدولة المسؤولية عن كفالة التسهيلات والسلع والخدمات المتاحة، والتي يمكن الوصول إليها، والمقبولة، والجيدة، لتلافي حالات التأخير المهددة للحياة. |
Cette violence traduit l'inégalité historique des relations de pouvoir entre hommes et femmes dans la vie publique aussi bien que privée L'approche fondée sur les droits de l'homme révèle l'ampleur de l'inégalité des femmes et signale les liens entre les violations d'une série de droits fondamentaux des femmes, notamment la violence à leur égard. | UN | وهذا العنف مظهر من مظاهر علاقات القوى غير المتكافئة بين الرجل والمرأة، كما تنعكس في الحياة العامة والخاصة.() ويكشف النهج القائم على أساس حقوق الإنسان عن مدى التفاوت بين المرأة والرجل ويشير إلى الصلات بين انتهاكات سلسة من حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة. |
e) L'intégration d'une dimension Droits de l'homme est un aspect essentiel de l'appui d'UNIFEM. L'entente qui s'est dégagée en 2005 concernant une approche fondée sur les droits de l'homme, qui exige la cohérence de l'ensemble du système dans l'appui à l'application des normes relatives aux droits de la personne, est désormais intégrée dans les directives à l'échelle du système concernant les approches communes aux pays. | UN | (هـ) إن الأخذ بنهج يقوم على أساس حقوق الإنسان جانب حاسم من جوانب الدعم الذي يقدمه الصندوق - ذلك أن الفهم المشترك الذي توصلت إليه الأمم المتحدة بشأن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان، والذي يدعو إلى اتساق على نطاق المنظومة لدعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان، قد بدأ الآن الأخذ به في توجيهات المنظومة بشأن النُهج القطرية المشتركة. |