ويكيبيديا

    "القائم على أسس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondée sur des motifs
        
    • pour des motifs
        
    • fondée sur la
        
    • fondée sur divers motifs
        
    Une grande partie du débat s'est également articulée autour des questions de l'intolérance religieuse et de la discrimination fondée sur des motifs multiples. UN ودار جزء كبير من النقاش حول مسألتي التعصب الديني والتمييز القائم على أسس متعددة.
    22. Le Comité souligne la nécessité de prendre d'autres mesures pour garantir la liberté de religion et éliminer la discrimination fondée sur des motifs religieux. UN ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    120. Le Comité souligne la nécessité de prendre d'autres mesures pour garantir la liberté de religion et éliminer la discrimination fondée sur des motifs religieux. UN ٠٢١ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    Elle est satisfaite de la définition des crimes contre l’humanité, qui repose sur l’idée qu’il n’y a aucun lien entre cette catégorie de crimes et l’état de guerre, et se félicite en particulier que la discrimination institutionnalisée pour des motifs raciaux, ethniques ou religieux figure dans cette catégorie de crimes. UN وقال إنه يشعر بالارتياح لتعريف الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وهو تعريف يستند إلى فكرة عدم وجود ترابط بين فئة الجرائم تلك وبين حالة الحرب، كما أنه يشعر بارتياح خاص ﻹدراج التمييز المؤسسي القائم على أسس عرقية أو إثنية أو دينية في تلك الفئة.
    a) S'assurer que la loi sur la police est effectivement mise en œuvre et que des mesures juridiques appropriées sont prises contre tout membre des forces de l'ordre qui aurait enfreint la loi pour des motifs de discrimination raciale; UN (أ) أن تضمن تنفيذ قانون الشرطة بفعالية وأن تتخذ التدابير القانونية المناسبة ضد موظفي إنفاذ القانون بسبب سلوكهم المخالف للقانون القائم على أسس تمييزية عنصرية؛
    Elle a félicité la Pologne pour ses activités de lutte contre la discrimination fondée sur la race, la nationalité ou l'appartenance ethnique. UN وأشادت بما تقوم به بولندا من أنشطة لمكافحة التمييز القائم على أسس عرقية أو وطنية أو إثنية.
    L'objet de la loi est de combattre la discrimination fondée sur divers motifs, dont l'appartenance ethnique et la religion ou autre croyance. UN والغرض من القانون هو مكافحة التمييز القائم على أسس منها العرق والدين أو المعتقد.
    120. Le Comité souligne la nécessité de prendre d'autres mesures pour garantir la liberté de religion et éliminer la discrimination fondée sur des motifs religieux. UN ٠٢١ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    36. L'Italie a souhaité en savoir plus sur l'expérience nationale tchèque en matière de lutte contre la discrimination fondée sur des motifs multiples. UN 36- والتمست إيطاليا معلومات عن التجربة التشيكية الوطنية في التعامل مع التمييز القائم على أسس متعددة.
    Il s'agirait notamment de réviser les textes en vigueur, d'introduire une législation globale contre la discrimination et d'organiser des campagnes d'éducation ayant pour objet de combattre la discrimination à l'égard des Roms et d'autres minorités, ainsi que la discrimination fondée sur des motifs tels que le handicap, le sexe ou le statut à la naissance. UN وينبغي أن يتضمن ذلك مراجعة التشريع القائم، ووضع تشريع شامل لمكافحة التمييز، وتنظيم حملات تثقيفية للتصدي للتمييز ضد جماعة الروما وغيرها من الأقليات، والتمييز القائم على أسس مثل الإعاقة أو الجنس أو المركز عند الولادة أو غير ذلك.
    Le niveau de la preuve exigée pour < < saisir > > les biens d'un terroriste présumé est la < < conviction fondée sur des motifs raisonnables > > que ces biens appartiennent à une entité désignée ou sont contrôlés par elle, ou sont obtenus ou proviennent de tels biens. UN أما معيار الإثبات المطلوب من أجل " الاستيلاء " على الممتلكات الإرهابية المشتبه فيها هو " الاعتقاد القائم على أسس معقولة " بأن هذه الممتلكات يملكها أو يسيطر عليها كيان من الكيانات المسماة أو مستمدة من هذه الممتلكات أو ناشئة عنها.
    140.81 Redoubler d'efforts pour combattre toute discrimination fondée sur des motifs sociaux, raciaux, ethniques, linguistiques et religieux (Angola); UN 140-81- تكثيف جهوده من أجل مكافحة جميع أشكال التمييز القائم على أسس اجتماعية وعرقية وإثنية ولغوية ودينية (أنغولا)؛
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer dans la législation et dans la pratique la discrimination fondée sur des motifs interdits, qu'elle soit exercée par l'État ou par des acteurs non étatiques; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان القضاء على التمييز القائم على أسس محظورة، بما في ذلك التمييز في التشريعات أو في الممارسة، سواء كان ممارساً على يد الدولة أو جهات فاعلة غير حكومية؛
    À cet égard, la Commission nationale des droits de l'homme a adopté une recommandation générale (n° 5) en 2003, qui porte spécifiquement sur la discrimination fondée sur des motifs religieux dans les écoles. UN واعتمدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً في هذا الصدد توصية عامة (رقم 5) في عام 2003 تركز بالخصوص على التمييز القائم على أسس دينية في المدارس.
    Les règles de procédure civile (99/1963) instituent le principe du renversement de la charge de la preuve dans les cas de discrimination au travail fondée sur des motifs divers, y compris le sexe. UN وتنظم قواعد الإجراءات المدنية (99/1963) مبدأ عبء الإثبات المعكوس في مسائل العمل فيما يخص حالات التمييز القائم على أسس مختلفة، بما فيها نوع الجنس.
    HRW a exprimé l'espoir que, dans le cadre du prochain Examen périodique universel, il serait recommandé aux autorités albanaises de déposer au Parlement une loi antidiscrimination complète, portant sur tous les aspects de la question, notamment la protection contre la discrimination fondée sur des motifs d'orientation ou d'identité sexuelle. UN وأعربت المنظمة عن أملها في أن يوصي الاستعراض الدوري الشامل القادم السلطات الألبانية بأن تعرض على البرلمان قانوناً شاملاً وجامعاً لمناهضة التمييز، بما في ذلك توفير الحماية من التمييز القائم على أسس الميول الجنسية والهوية الجنسانية(15).
    a) S'assurer que la loi sur la police est effectivement mise en œuvre et que des mesures juridiques appropriées sont prises contre tout membre des forces de l'ordre qui aurait enfreint la loi pour des motifs de discrimination raciale; UN (أ) أن تضمن تنفيذ قانون الشرطة بفعالية وأن تتخذ التدابير القانونية المناسبة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بسبب سلوكهم المخالف للقانون القائم على أسس تمييزية عنصرية؛
    La Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale en 1985, consacre dans son article 7 in fine, l'interdiction de l'expulsion individuelle ou collective pour des motifs discriminatoires : UN 425 - ويعبر إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، في مادته 7 في النهاية، عن حظر الطرد الفردي أو الجماعي القائم على أسس تمييزية:
    101. Dans ses prochains rapports, le Rapporteur spécial entendait traiter de la problématique de l'expulsion déguisée, de l'expulsion pour des motifs contraires aux règles de droit international, et des conditions de détention/rétention et traitement de la personne expulsée ou en cours d'expulsion, avant d'aborder les questions relatives à la procédure. UN 101- ويعتزم المقرر الخاص أن يناقش، في تقاريره المقبلة، مشاكل الطرد المقنّع، والطرد القائم على أسس مناقضة لقواعد القانون الدولي، وشروط الاحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين تعرضوا أو المعرضين للطرد، قبل الانتقال إلى المسائل الإجرائية.
    Une attention particulière a été accordée au renforcement de la primauté du droit, au droit de retour, à la situation des groupes vulnérables et à la discrimination fondée sur la religion ou sur l'appartenance à un groupe ethnique ou politique. UN وأولي اهتمام خاص لتعزيز حكم القانون، وحق العودة، وحالة المجموعات الضعيفة، والتمييز القائم على أسس دينية وإثنية وسياسية.
    33. Outre le fait qu'une justification fondée sur la souveraineté de l'État viole les normes et critères internationaux concernant la liberté d'association, le Rapporteur spécial constate avec une extrême préoccupation que des particuliers et organisations qui reçoivent des fonds de l'étranger sont de plus en plus fréquemment l'objet de dénigrement et d'accusations non fondées. UN 33- وبالإضافة إلى حقيقة أن التبرير القائم على أسس سيادة الدولة ينتهك المعايير والمقاييس الدولية ذات الصلة بحرية تكوين الجمعيات يُعرب المقرِّر الخاص عن بالغ انشغاله إزاء تزايد حملات التشويه والاتهامات التي لا أساس لها الموجَّهة ضد الأفراد والمنظمات التي تتلقّى تمويلاً أجنبياً.
    6. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre en tenant pleinement compte des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités et être exemptes de toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; UN 6- يعيد تأكيد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان التي يتمتع بها الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أسس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    En outre, plusieurs pays prévoyaient ou commençaient de mettre en place de nouveaux organes chargés de lutter contre la discrimination fondée sur divers motifs, comme le sexe, la race, l'âge ou encore l'appartenance ethnique. UN كما تم التخطيط أيضا لإنشاء هيئات جديدة لمعالجة التمييز القائم على أسس مختلفة بما في ذلك نوع الجنس والعرق والعمر والإثنية أو أنه يجري العمل لإنشائها في عدد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد