Le monde doit être régi par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, qui offre à tous des garanties pleinement satisfaisantes. | UN | ويتعين تنظيم العالم من خلال نظام للأمن الجماعي القائم على التعاون الذي يوفر ضمانات تامة للجميع. |
vi) Respect des obligations fiscales fondé sur la coopération et gouvernement d'entreprise dans le domaine fiscal; | UN | ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛ |
vi) Respect des obligations fiscales fondé sur la coopération et gouvernement d'entreprise dans le domaine fiscal; | UN | ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛ |
Une éducation de qualité pour tous, fondée sur la coopération entre les parties prenantes | UN | إتاحة فرص التعليم المتسم بالجودة للجميع القائم على التعاون بين أصحاب المصلحة |
La sécurité fondée sur la coopération doit rester le principe de base des différentes organisations internationales et des relations internationales en général. | UN | وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل. |
Il faudra que le Secrétaire général prenne les choses en main et exerce son autorité morale afin de renforcer l'approche fondée sur la collaboration. | UN | ولا بد للأمين العام أن يتدخل لفرض زعامته وسلطته المعنوية من أجل تعزيز النهج القائم على التعاون. |
vi) Conformité coopérative et gouvernance institutionnelle en matière fiscale; | UN | ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛ |
vi) Respect des obligations fiscales fondé sur la coopération et gouvernement d'entreprise dans le domaine fiscal; | UN | ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛ |
II. Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération | UN | ثانياً- اللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون |
9. Le Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération aura pour mandat de s'acquitter des tâches suivantes: | UN | 9- تتمثل ولاية اللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون في الاضطلاع بما يلي: |
11. Le Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération s'efforcera d'obtenir l'accord de tous dans tous les aspects de son action. | UN | 11- تسعى اللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها. |
La délégation cubaine demande à la Haut-Commissaire de corriger rapidement le déséquilibre géographique au sein du personnel du Haut-Commissariat et salue la réussite de l'examen périodique universel fondé sur la coopération, le dialogue et le respect mutuel. | UN | ويطلب الوفد الكوبي إلى المفوضة السامية سرعة معالجة الاختلال الجغرافي في الملاك الوظيفي للمفوضية، ويشيد بنجاح الاستعراض الدوري الشامل القائم على التعاون والحوار والاحترام المتبادل. |
Pour la Finlande, comme pour nos partenaires de l'Union européenne, la nécessité d'une approche globale à la paix et la sécurité internationales et d'un système multilatéral fondé sur la coopération fait figure d'axiome. | UN | النهج العالمي تجاه السلم والأمن ونظام الأمن المتعدد الأطراف القائم على التعاون مبدءان بديهيان إلى حد بعيد بالنسبة لفنلندا وبالنسبة لشركائنا في الاتحاد الأوروبي. |
10. Le Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération sera composé du Président, qui en assurera la présidence, et d'un groupe représentatif de quatre États parties en fonctions pour des mandats de deux ans se chevauchant. | UN | 10- تتألف اللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون من رئيس اللجنة ومجموعة تمثيلية من أربع دول أطراف كأعضاء في اللجنة بفترات ولاية متداخلة مدة كل منها سنتان. |
7. Le rôle du Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération consiste à aider les États parties à s'acquitter de leur engagement pris au titre du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention de travailler dans un esprit de coopération afin de faciliter le respect, de façon solidaire et amicale. | UN | 7- يتمثل الغرض من إنشاء اللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون في مساعدة الدول الأطراف على التصرف بما يتماشى مع التزامها بموجب المادة 8-1 من الاتفاقية بالعمل معاً بروح من التعاون بغية تيسير الامتثال بأسلوب داعم وديّ. |
22. Le Comité de coordination sera composé du Président, du Président désigné pendant la période préalable à sa présidence, des membres du Comité sur l'application de l'article 5, des membres du Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération, des membres du Comité sur l'assistance aux victimes et des membres du Comité sur le renforcement de la coopération et de l'assistance. | UN | 22- تتألف لجنة التنسيق من الرئيس، والرئيس المعين خلال السنة السابقة على رئاسته، وأعضاء كل من اللجنة المعنية بتنفيذ المادة 5 واللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون واللجنة المعنية بمساعدة الضحايا واللجنة المعنية بتعزيز التعاون والمساعدة. |
2. Soulignant l’importance des efforts déployés dans le cadre de l’ANASE, en vue d’assurer une paix fondée sur la coopération en Asie du Sud-Est; | UN | ٢ - وإذ نؤكد أهمية التقدم المحرز في إطار الرابطة من أجل كفالة السلام القائم على التعاون في جنوب شرقي آسيا، |
L'ensemble constitue un élément essentiel de la sécurité européenne fondée sur la coopération et restera un instrument important à cet égard tant qu'il subsistera des risques dans le domaine militaire et en matière de sécurité, même si ces risques ne présentent plus le même caractère ni la même ampleur que par le passé. | UN | وهي تشكل معا عنصرا لازما من عناصر الأمن الأوروبي القائم على التعاون وستظل أداة هامة من أدوات تعزيز الأمن طالما وجدت المخاطر العسكرية والأمنية، رغم اختلافها في طبيعتها ونطاقها عن الترتيبات الماضية. |
Mises en œuvre de manière globale, les mesures de confiance peuvent aboutir à l'instauration d'une sécurité fondée sur la coopération et l'ouverture, contribuant ainsi à l'objectif plus vaste de renonciation à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | وعندما تطبق بصورة شاملة يمكن لتدابير بناء الثقة أن تكون ملائمة لتحقيق الأمن القائم على التعاون والانفتاح، وبالتالي تسهم في بلوغ الهدف الأكبر المتمثل في التخلي عن استعمال القوة أو التهديد بها. |
Pour conclure, l'observatrice de Cuba a exprimé l'espoir que le débat ferait apparaître une prise en compte accrue des aspects de la mise en œuvre de l'Objectif 8 du Millénaire qui concernait le droit au développement, fondée sur la coopération internationale. | UN | وختمت المراقبة بإعرابها عن الأمل في أن يجسد النقاش تحسناً في التركيز على الجوانب المتعلقة بالحق في التنمية لدى تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية رقم 8، القائم على التعاون الدولي. |
Un consensus naissant au sein de la communauté internationale indique que les États sont prêts à redoubler d'efforts pour faire de l'approche fondée sur la collaboration une réalité et à assurer aux personnes déplacées, quel que soit le pays où elles se trouvent, une meilleure protection et une meilleure assistance. | UN | وبدأت بوادر توافق الآراء تظهر في صفوف المجتمع الدولي، وهو ما يبشر باستعداد لبذل المزيد من الجهود بغية تفعيل النهج القائم على التعاون وتوفير مستوى أفضل من الحماية والمساعدة للمشردين داخليا أينما كانوا. |
M. Pramudwinai (Thaïlande) salue l'approche constructive fondée sur la collaboration et la confiance adoptée par le Rapporteur spécial, et encourage celui-ci à continuer dans cette voie. | UN | 25 - السيد برامودويناي (تايلاند): قال أنه يثني على ذلك النهج البناء القائم على التعاون والثقة، والذي يتبعه المقرر الخاص، الذي ينبغي تشجيعه على المضي في هذا السبيل. |
vi) Conformité coopérative et gouvernance institutionnelle en matière fiscale; | UN | ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛ |