La discrimination fondée sur la < < race > > était déjà entièrement couverte par le concept d'< < origine ethnique > > dans la loi contre la discrimination. | UN | فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز. |
L'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine ethnique revêt une importance spéciale. | UN | ويعد حظر التمييز القائم على العرق واللون والجنس والدين والأصل الإثني حظراً هاماً بشكل خاص. |
La haine raciale et les actes de génocide sont monnaie courante, tout comme la xénophobie et la discrimination fondée sur la race, la religion et le sexe. | UN | وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس. |
15. En ce qui concernait les deux recommandations relatives aux droits des minorités, la Constitution condamnait toutes formes de discrimination, y compris celles fondées sur la race et l'ethnie. | UN | 15- وبخصوص التوصيتين المتعلقتين بحقوق الأقليات، يدين الدستور جميع أشكال التمييز بما فيه التمييز القائم على العرق والإثنية. |
Nous saisissons aussi cette occasion pour exprimer notre opposition résolue à toute forme de discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, la croyance ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لﻹعراب عن معارضتنا الثابتة ﻷي شكل من أشكال التمييز القائم على العرق واللون والعقيدة واﻷصل القومي أو اﻹثني. |
On s'est vivement préoccupé de la discrimination fondée sur le sexe et du fait qu'elle était souvent aggravée par d'autres formes d'intolérance fondée sur la race, la religion et l'origine ethnique. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التمييز القائم على نوع الجنس، وكونه كثيرا ما يترافق وأشكال أخرى من التعصب القائم على العرق والدين والأصل الإثني. |
:: Réévaluent les mécanismes nationaux afin d'assurer que les femmes aient la possibilité d'obtenir protection et réparation en cas de discrimination intersectionnelle fondée sur la race et le sexe; | UN | :: استعراض الآليات الوطنية لضمان أن تتاح للمرأة إمكانية التماس الحماية وسبل الانتصاف من التمييز المتعدد الجوانب القائم على العرق ونوع الجنس؛ |
ii) Un sommet des personnalités les plus éminentes de chacune des grandes communautés religieuses, en vue de promulguer, dans chaque confession, l'équivalent d'un édit sur la discrimination fondée sur la race ou l'appartenance ethnique; | UN | `2` اجتماع قمة مع أرفع رموز كل من الطوائف الدينية الرئيسية في العالم بهدف إصدار مرسوم بشأن التمييز القائم على العرق أو الإثنية؛ |
Outre le principe suprême consacré dans la Constitution qui interdit la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la langue, la couleur, le sexe, la religion, le handicap, l'âge, l'opinion politique, la situation économique ou sociale, divers articles de la Constitution reconnaissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى المبدأ الأسمى المكرس في الدستور والذي يحظر التمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو اللون أو الجنس أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الرأي السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو السياسي، تكفل مواد مختلفة في الدستور حقوقاً متساوية للنساء مثل الرجال. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une loi afin de donner plein effet aux dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination interdisant expressément la discrimination fondée sur la race et de s'assurer que des voies de recours efficaces sont prévues pour faire appliquer cette loi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار تشريع لكي يتم بالكامل تنفيذ أحكام الدستور بشأن عدم التمييز الذي يحظر صراحة التمييز القائم على العرق ويكفل توفر سبل انتصاف فعالة لتنفيذ هذا التشريع. |
2. À adopter des mesures visant à criminaliser l'incitation à la violence imminente fondée sur la race ou la religion; | UN | 2- تعتمد تدابير لتجريم التحريض على العنف القائم على العرق أو الدين؛ |
En outre, le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 offre aux individus une protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans les programmes soutenus financièrement par les autorités fédérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجزء السادس من القانون الخاص بالحقوق المدنية لعام 1964 يوفر للأفراد الحماية ضد التمييز القائم على العرق أو اللون أو المنشأ الوطني في البرامج المدعمة مالياً من قبل السلطات الفيدرالية. |
2.3 L'auteur porte plainte auprès du Ministère des transports et réclame une enquête au motif de discrimination fondée sur la race. | UN | 2-3 وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى وزارة النقل وطلب إجراء تحقيق بسبب التمييز القائم على العرق. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une loi afin de donner plein effet aux dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination interdisant expressément la discrimination fondée sur la race et de s'assurer que des voies de recours efficaces sont prévues pour faire appliquer cette loi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريع يتيح التنفيذ الكامل لأحكام الدستور بشأن عدم التمييز ويحظر صراحة التمييز القائم على العرق ويكفل سبل انتصاف فعالة لتنفيذ هذا التشريع. |
Par ailleurs, la discrimination fondée sur la race, la religion, la caste ou le sexe est interdite et nul ne peut être lésé dans sa liberté, son intégrité physique, sa réputation ou ses biens. | UN | كما يُحظر التمييز القائم على العرق أو الدين أو الطبقة الطائفية أو الجنس، ولا يجوز أن يتأثر أحد تأثراً ضاراً في حياته أو حريته أو جسمه أو سمعته أو ممتلكاته. |
L'un des points de départ les plus importants est l'élimination de toute discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, le sexe, la langue, la religion et les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance, les handicaps ou tout autre statut. | UN | والمنطلق الأساس هو القضاء على التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو الإعاقة أو غير ذلك. |
En vertu de l'article 24 de la loi 1919/1984 est visée, outre la discrimination fondée sur la religion, la discrimination fondée sur la race ou l'origine nationale, laquelle est régie par ladite loi. | UN | وبموجب المادة ٤٢ من القانون ٩١٩١/٤٨٩١ يدخل في نطاق القانون، بالاضافة الى التمييز القائم على الدين، التمييز القائم على العرق أو على اﻷصل القومي الخاضع للقانون المذكور. |
Les femmes autochtones, plus que tout autre groupe de population, sont exposées à toutes les formes de violence, aggravées par toutes formes de discrimination, fondées sur la race, le sexe et d'autres critères d'identité, y compris le handicap et l'orientation sexuelle. | UN | 36- والنساء من الشعوب الأصلية أكثر عرضةً من غيرهن لأن يعشن جميع أشكال العنف المتفاقم بسبب تعدد أشكال التمييز القائم على العرق ونوع الجنس وغير ذلك من أشكال التعريف بما فيها الإعاقة والميل الجنسي. |
Les femmes autochtones risquent, plus que tout autre groupe de population, de subir toutes sortes de violence, aggravées par toutes sortes de discrimination, fondées sur la race, le sexe et d'autres critères d'identité, y compris le handicap et l'orientation sexuelle. | UN | 37- والنساء من الشعوب الأصلية أكثر عرضةً من غيرهن لأن يعشن جميع أشكال العنف المتفاقم بسبب تعدد أشكال التمييز القائم على العرق ونوع الجنس وغير ذلك من أشكال التعريف بما فيها الإعاقة والميل الجنسي. |
Les femmes autochtones, plus que tout autre groupe de population, sont exposées à toutes les formes de violence, aggravées par toutes formes de discrimination, fondées sur la race, le sexe et d'autres critères d'identité, y compris le handicap et l'orientation sexuelle. | UN | 37- والنساء من الشعوب الأصلية أكثر عرضةً من غيرهن لأن يعشن جميع أشكال العنف المتفاقم بسبب تعدد أشكال التمييز القائم على العرق ونوع الجنس وغير ذلك من معايير تحديد الهوية بما فيها الإعاقة والميل الجنسي. |
:: Encourage les gouvernements à s'abstenir d'adopter des mesures motivées par des < < menaces pour la sécurité > > qui puissent engendrer des discriminations, en particulier, fondées sur des motifs de race, de couleur, de langue, de religion, de nationalité, d'origine nationale ou ethnique; | UN | :: يشجع الحكومات على الكف عن اتخاذ تدابير بدافع " الخطر على الأمن " يمكن أن تنشأ عنها أعمال تمييز لا سيما التمييز القائم على العرق أو اللون أو اللغة أو الديانة أو القومية أو الأصل القومي أو العرقي. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que ni la loi sur l'égalité de traitement, ni celle sur l'égalité des chances entre femmes et hommes ne protègent suffisamment les femmes contre des formes multiples et conjuguées de discrimination fondées sur l'appartenance ethnique, l'âge, le handicap ou d'autres raisons. | UN | بيد أن ثمة شواغل تساور اللجنة لعدم كفاية ما يتيحه قانون الفرص المتكافئة للنساء والرجال من حماية للمرأة ضد الأشكال المتعددة أو المتداخلة من التمييز القائم على العرق والسن والإعاقة وغير ذلك من الحجج. |