ويكيبيديا

    "القائم على القواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondé sur des règles
        
    • réglementé
        
    • fondée sur des règles
        
    • fondées sur des règles
        
    • fondé sur le respect de certaines règles
        
    Le recours systématique au mécanisme de règlement des différends témoigne donc de la confiance accordée à un système fondé sur des règles. UN ويدل استمرار اللجوء إلى ذلك على مستوى الثقة التي يحظى بها هذا النظام القائم على القواعد.
    Lorsque le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est rendu en Australie il y a deux semaines, il a visité un pays attaché au système fondé sur des règles qu'incarne l'ONU. UN عندما جاء الأمين العام بان إلى أستراليا قبل أسبوعين، رأى بلدا يثمن النظام القائم على القواعد الذي تجسده الأمم المتحدة.
    Le système de l'OMC, qui était fondé sur des règles, était un système démocratique qui offrait une protection aux plus faibles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    Il était essentiel à cet égard de renforcer la surveillance et d'assurer le bon fonctionnement du système commercial multilatéral réglementé. UN فنظام التجارة المتعدد الأطراف القائم على القواعد وتحسين عملية الرصد أساسيان في هذا الصدد.
    Cela encouragerait une plus grande cohérence avec le système commercial réglementé. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من الاتساق مع نظام التجارة القائم على القواعد.
    Figure 4 Formation en ligne fondée sur des règles UN التدريب القائم على القواعد عن طريق الإنترنت
    Le système de l'OMC, qui était fondé sur des règles, était un système démocratique qui offrait une protection aux plus faibles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    Le Liechtenstein est un fervent partisan du multilatéralisme et d'un système international fondé sur des règles. UN وتؤمن ليختنشتاين إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والنظام الدولي القائم على القواعد.
    Le but d'un système fondé sur des règles est de substituer le droit à la force. UN وذكر أن الغرض من النظام القائم على القواعد هو إحلال الحق محل القوة.
    Il a été en outre suggéré que si des États avaient unilatéralement recours à des mesures coercitives, d'autres États étaient susceptibles de leur emboîter le pas et de miner ainsi le système international fondé sur des règles. UN 30- وعلاوة على ذلك، أُشيرَ إلى أنه إذا لجأت بعض الدول إلى التدابير القسرية بصفة انفرادية، فإن دولاً أخرى قد تحذو حذوها، مما سيؤدي إلى تقويض النظام الدولي القائم على القواعد.
    Elle est certes en faveur d'un traitement différencié pour les pays en développement, dans un cadre et selon des conditions bien définis, mais elle est contre l'élaboration par les États de politiques qui ne sont pas conformes au système international fondé sur des règles qui est actuellement en vigueur. UN وبينما يؤيد الاتحاد المعاملة التفضيلية للبلدان النامية في إطار وشروط محددة جيداً، فإنه يعارض قيام الدول بوضع سياسات لا تتسق مع النظام الدولي القائم على القواعد المعمول بها حالياً.
    La facilitation du commerce était un élément important du développement et un système fondé sur des règles contribuerait à attirer des fonds publics et privés pour réformer l'administration publique et renforcer les capacités commerciales. UN فتيسير التجارة يعتبر عنصراً هاماً من عناصر التنمية، ومن شأن النظام القائم على القواعد أن يساعد في اجتذاب الأموال العامة والخاصة لتجديد وتحسين الإدارة العامة والقدرة التجارية.
    Il vaut mieux prévoir une solution particulière, différenciée, renvoyant aux principaux objectifs du développement, inscrite dans le cadre des obligations contractuelles du système commercial fondé sur des règles de droit. UN وينبغي بدلاً من ذلك ربط المعاملة الخاصة والتفاضلية بأهداف إنمائية واسعة النطاق باعتبار أنها تشكل جزءاً من الالتزامات التي تم التعاقد عليها في النظام القائم على القواعد.
    Je voudrais, pour terminer, dire que la réussite de tous nos efforts au sein de l'Organisation des Nations Unies est due à notre adhésion à l'état de droit et à un système international fondé sur des règles. UN اسمحوا لي أن اختتم بالقول إن نجاح جهودنا جميعا في الأمم المتحدة يعتمد على الالتزام بسيادة القانون والنظام الدولي القائم على القواعد.
    La robustesse du régime commercial multilatéral fondé sur des règles face au risque de protectionnisme a été confirmée pendant la récente crise économique. UN 20 - وجرى خلال الأزمة الاقتصادية التأكيد مرة أخرى على ما يتحلى به النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد من صلابة في وجه النزعات الحمائية.
    Elle est également importante pour poursuivre l'intégration des pays en développement, en particulier des PMA, ainsi que des pays en transition dans le système commercial multilatéral réglementé. UN كما يكتسي أهمية في زيادة دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد.
    La crise a aussi été l'occasion de confirmer la capacité du système commercial multilatéral réglementé de contenir un protectionnisme croissant, parallèlement aux efforts de coopération, à la surveillance et à la forte retenue dont ont fait preuve les pays en développement. UN وكانت الأزمة فرصة أيضاً لإعادة تأكيد قوة النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد في استيعاب الحمائية المتزايدة إلى جانب الجهود التعاونية والرصد وضبط النفس بشدة الذي تحلت به البلدان النامية.
    30. Le système commercial réglementé défendu par l'OMC va dans le sens des intérêts des pays en développement, car il tend à atténuer l'influence de la puissance économique et politique sur les relations commerciales entre les membres du système. UN 30- يعد النظام التجاري القائم على القواعد الذي تجسده منظمة التجارة العالمية في صالح البلدان النامية، إذ أنه يميل إلى توهين دور القوة الاقتصادية والسياسية في العلاقات التجارية بين أعضاء النظام.
    Une conclusion rapide et ambitieuse du Cycle de Doha des négociations commerciales renforcera aussi sensiblement le système commercial multilatéral réglementé de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), dont le développement économique des pays en développement dépend toujours plus. UN كما أن التوصل إلى نهاية سريعة وطموحة لجولة الدوحة الخاصة بالمفاوضات التجارية من شأنه أن يعزز كثيراً من النظام التجاري القائم على القواعد والخاص بمنظمة التجارة العالمية، والذي تعتمد عليه البلدان النامية بصورة متزايدة في تنميتها الاقتصادية.
    DEUXIÈME SESSION: UNE APPROCHE COMPORTEMENTALE fondée sur des règles AFIN D'ASSURER LA SÉCURITÉ DANS L'ESPACE UN الجلسة الثانية: اعتماد نهج السلوك القائم على القواعد لضمان أمن الفضاء
    En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Pour participer pleinement à l'économie mondiale, les pays les moins avancés doivent pouvoir faire entendre leur voix et jouer un rôle actif dans le système commercial multilatéral fondé sur le respect de certaines règles. UN 42 - ويتطلب إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي إسماع صوتها ومشاركتها الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد