v) Encourager une recherche participative faisant intervenir les exploitants, les ouvriers agricoles, en particulier les femmes, et d'autres parties prenantes; | UN | ' 5` تشجيع البحث القائم على المشاركة الذي يُشرك المزارعين والعمال الزراعيين، وبخاصة النساء، وغيرهم من الجهات المعنية؛ |
v) Encourager une recherche participative faisant intervenir les exploitants, les ouvriers agricoles, en particulier les femmes, et d'autres parties prenantes ; | UN | ' 5` تشجيع البحث القائم على المشاركة الذي يشرك المزارعين والعمال الزراعيين، وبخاصة النساء، وغيرهم من الجهات المعنية؛ |
v) Encourager une recherche participative faisant intervenir les exploitants, les ouvriers agricoles, en particulier les femmes, et d'autres parties prenantes ; | UN | ' 5` تشجيع البحث القائم على المشاركة الذي يشرك المزارعين والعمال الزراعيين، وبخاصة النساء، وغيرهم من أصحاب المصلحة؛ |
Premièrement, au niveau local, on met l'accent sur un modèle de développement participatif. | UN | أولا، على المستوى الميداني، يوضع التأكيد على النموذج اﻹنمائي القائم على المشاركة. |
Elle appuie les processus de décentralisation qui encouragent une gouvernance locale participative, une mobilisation sociale et une responsabilisation des collectivités. | UN | وهـي تدعم عمليات اللامركزية التي تشجـع الحكم المحلي القائم على المشاركة والتعبئـة الاجتماعية وتمكين المجتمعات الأهلية. |
Elle salue et apprécie la méthode participative et consultative qui a été adoptée à cet égard. | UN | ويعترف المنتدى الدائم بالنهج القائم على المشاركة والتشاور المتبع في وضع السياسة ويقدره. |
Cette approche participative mondiale est cruciale. | UN | وهذا النهج العالمي القائم على المشاركة هو مفتاح النجاح. |
Les engagements pris, contraignants d'un point de vue moral, seront tenus grâce à une approche participative de la gouvernance, composante clef du succès en la matière. | UN | وسيمثل النهج القائم على المشاركة للحكم عنصرا رئيسيا في تحقيق التعهدات الإلزامية أخلاقيا. |
Le développement durable exigeant une action directe, une des principales priorités du Gouvernement a été d'établir un programme mettant en place des changements structurels qui assurent une prospérité participative et partagée. | UN | ولأن التنمية المستدامة تتطلب اتخاذ إجراءات مباشرة، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لدى حكومة بلده كانت جدول الأعمال للتغيير، مُحدِثة تغييرات بنيوية لكفالة الازدهار المتقاسَم القائم على المشاركة. |
iii) Techniques de formation participative et de sensibilisation | UN | تقنيات التدريب القائم على المشاركة والتوعية |
L'approche participative est également un élément important de la sécurité humaine, à laquelle j'ai déjà fait allusion. | UN | كما أن هذا النهج القائم على المشاركة هو عنصر هام من عناصر نهج الأمن البشري الذي ذكرته سابقا. |
La Suisse se félicite de l'approche participative envisagée par le Secrétaire général et de l'occasion donnée aux États Membres de contribuer d'emblée au débat sur les directives. | UN | ترحب سويسرا بالنهج القائم على المشاركة الذي يتوخاه الأمين العام، وتقدر أن الدول الأعضاء قد أتيحت لها الفرصة لتقديم مساهمات للمناقشة بشأن التوجيه في هذه المرحلة المبكرة. |
Mesures visant à encourager la communication participative et la libre circulation de l'information | UN | زاي - الإجراءات المتخذة لدعم الاتصال القائم على المشاركة والتدفق الحر للمعلومات |
Elle a appuyé l'approche participative adoptée en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده للنهج القائم على المشاركة المتبع بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Une délégation a proposé que la démarche à la fois synthétique et participative qui avait présidé au processus du cadre de financement pluriannuel soit élargie à d'autres domaines en 1999. | UN | واقترح أحد الوفود توسيع نطاق النهج الشامل القائم على المشاركة الذي تتسم به عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات بحيث يمتد إلى مجالات أخرى في عام ١٩٩٩. |
Processus décisionnel démocratique et participatif | UN | :: صنع القرار القائم على المشاركة والديمقراطية |
Organisation de libération de la Palestine (OLP) pour le projet < < Programme participatif de gestion des ressources naturelles > > | UN | منظمة التحرير الفلسطينية من أجل مشروع ' ' برنامج إدارة الموارد الطبيعية القائم على المشاركة`` |
La coordination fondée sur la participation volontaire entraîne des difficultés pratiques, notamment en ce qui concerne l'obligation | UN | التنسيق القائم على المشاركة الطوعية يطرح تحديات عملية، من بينها المساءلة عن الأداء على نطاق المنظومة |
Des cours de formation à la planification et à l'exécution participatives sont proposés aux fins de répondre à ces objectifs. | UN | ولهذه الغاية تُجرى دورات تدريبية لإتاحة قدرات جديدة في التخطيط والتنفيذ القائم على المشاركة. |
Ce système de participation vise à coresponsabiliser les parents d'élèves aux coûts de l'éducation. | UN | وهذا النظام القائم على المشاركة يستهدف توعية آباء التلاميذ بتكاليف التعليم. |
Mme Chung a rappelé que l'approche du développement fondé sur la participation impliquait l'exercice d'autres droits fondamentaux, comme le droit d'association, la liberté de réunion, la liberté d'expression et le droit à l'information. | UN | وذكَّرت السيدة تشونغ المشاركين بأن نهج التنمية القائم على المشاركة يتطلب التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، مثل حق تكوين الجمعيات، وحق التجمع، وحرية التعبير، والحق في الحصول على المعلومات. |
Renforcement du rôle et des capacités des délégations, des vice-délégations et des municipalités en matière de planification faisant appel à la participation, d'établissement de budgets et de contrôle, en vue d'offrir des services de base, de réduire la vulnérabilité de la population et d'assurer sa protection, et notamment d'assurer la gestion, à l'échelle locale, du retour et de la réinstallation des personnes déplacées | UN | زيادة دور وقدرة المفوضيات ونواب المفوضيات والبلديات في مجال التخطيط والميزنة والرصد القائم على المشاركة لتقديم الخدمات الأساسية والحد من أوجه الضعف وحماية السكان، بما في ذلك الإدارة المحلية لعملية عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة توطينهم |
Étant donné que l'Indonésie est actuellement en train d'édifier et de renforcer ses institutions pour la bonne gouvernance, nous apprécions et appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général pour une bonne gouvernance basée sur la participation et la primauté du droit. | UN | ولما كانت إندونيسيا حاليا في خضم عملية بناء وتعزيز مؤسساتها للحكم الرشيد، فإننا نقدر ونؤيد نداء الأمين العام بالحكم الرشيد القائم على المشاركة وسيادة القانون. |
C'est pourquoi les accords de Rio et la Convention Ramsar préconisent un développement et une exploitation viable des ressources naturelles, la lutte contre la pauvreté, le renforcement des moyens à tous les niveaux et l'emploi de mesures fondées sur la participation, la coopération internationale et une approche intégrée des problèmes transsectoriels. | UN | وبالتالي، تدعو جميع اتفاقات ريو واتفاقية رامسار إلى التنمية المستدامة، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والقضاء على الفقر، وبناء القدرات على جميع الأصعدة، واستخدام النهج القائم على المشاركة في التنفيذ، والتعاون الدولي، والجمع بين المسائل المتداخلة. |
Ainsi, les missions de sélection de projets et de planification, qui constituaient le mécanisme traditionnel de programmation du Fonds, ont été supprimées en faveur d'un processus en prise plus directe sur le « terrain », qui débute par le dialogue et la planification concertée au niveau local. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تم إلغاء آليات البرمجة التقليدية، وهي بعثة التخطيط وتحديد المشاريع، والاستعاضة عنها بعملية أكثر ميدانية تبدأ بالحوار والتخطيط القائم على المشاركة على الصعيد المحلي. |
Débats participatifs, moyens d'édifier des sociétés ouvertes | UN | الحوار القائم على المشاركة: أداة لقيام مجتمعات شمولية |