Cette vision d'un règlement prévoyant deux États et le principe de l'échange de territoires contre la paix sont à la base de tout règlement permanent du conflit du Moyen-Orient. | UN | وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط. |
La construction de la barrière de séparation et l'expansion des implantations sont des menaces graves à la solution prévoyant deux États. | UN | فبناء حاجز للفصل وتوسيع المستوطنات تهديدان خطيران للحل القائم على دولتين. |
Seul un règlement prévoyant deux États peut nous offrir un moyen viable de résoudre ce conflit. | UN | فلا يمكن لغير الحل القائم على دولتين أن يتيح لنا مخرجا مقبولا من الصراع. |
Enfin, il a instamment demandé à la communauté internationale d'intensifier son soutien au peuple palestinien et d'œuvrer à l'instauration d'une paix durable sur la base de la légitimité internationale et de la solution prévoyant deux États. | UN | وأخيراً، حث المجتمع الدولي على تسريع دعمه للشعب الفلسطيني والعمل معا في سبيل تحقيق سلام دائم على أساس الشرعية الدولية والحل القائم على دولتين. |
Raviver le processus de paix exigera une véritable coopération internationale de manière à concrétiser la vision prévoyant la création de deux États dans un délai raisonnable. | UN | ويتطلب إحياء مسيرة السلام تعاونا جادا من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين في وقت معقول. |
Il se dit toutefois préoccupé de constater que la construction du mur se poursuit, ce qui fera obstacle aux efforts déployés pour résoudre le conflit et rend toute solution prévoyant deux États presque impossible. | UN | وتعرب عن قلقها بأن البناء لم يتوقف، معيقا بتلك الطريقة الجهود الرامية إلى حل الصراع وجاعلا الحل القائم على دولتين مستحيلا تقريبا. |
Le Secrétaire général de l'ONU avait auparavant qualifié le mur de séparation et les implantations de graves obstacles à la réalisation d'une solution prévoyant deux États. | UN | وفي وقت سابق، وصف الأمين العام للأمم المتحدة الجدار العازل والمستوطنات بوصفها عوائق خطيرة في سبيل تحقيق الحل القائم على دولتين. |
Si le problème de fond de ce conflit se limitait à l'occupation, Yasser Arafat n'aurait pas rejeté la solution prévoyant deux États pour lancer une campagne terroriste extrêmement violente. | UN | ولو كان سبب هذا الصراع لا يكمن إلا في الاحتلال، لما رفض ياسر عرفات الحل القائم على دولتين لصالح واحدة من أكثر الحملات الإرهابية وحشية. |
Enfin, il a instamment demandé à la communauté internationale d'intensifier son soutien au peuple palestinien et d'œuvrer à l'instauration d'une paix durable sur la base de la légitimité internationale et de la solution prévoyant deux États. | UN | وأخيراً، حث المجتمع الدولي على تسريع دعمه للشعب الفلسطيني والعمل معا في سبيل تحقيق سلام دائم على أساس الشرعية الدولية والحل القائم على دولتين. |
Enfin, il a instamment demandé à la communauté internationale d'intensifier son soutien au peuple palestinien et d'œuvrer à l'instauration d'une paix durable sur la base de la légitimité internationale et de la solution prévoyant deux États. | UN | وأخيراً، حث المجتمع الدولي على تسريع دعمه للشعب الفلسطيني والعمل معاً في سبيل تحقيق سلام دائم على أساس الشرعية الدولية والحل القائم على دولتين. |
Le mur, les colonies et les presque 500 points de passage israéliens portent atteinte à l'intégrité territoriale du territoire palestinien et au tissu de la société palestinienne, et font obstacle au règlement du conflit prévoyant deux États. | UN | وإن الجدار والمستوطنات وحول 500 نقطة تفتيش إسرائيلية تمس السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية، وتدمر نسيج المجتمع الفلسطيني، وتمثل عقبة تعترض تحقيق الحل القائم على دولتين. |
Pour terminer, j'exprime notre profond espoir que 2009 sera vraiment l'année au cours de laquelle nous mettrons fin au conflit israélo-palestinien et à la tragédie de nos peuples en parvenant à une paix juste, durable et globale, pierre angulaire de la solution prévoyant deux États. | UN | في الختام، أعرب عن عميق الأمل في أن يكون عام 2009 حقا العام الذي نبلغ فيه نهاية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ومأساة شعبنا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل، يقوم على أساس الحل القائم على دولتين. |
L'économie palestinienne continuait de se caractériser par de profonds déséquilibres structurels et des distorsions dus à l'occupation, à l'isolement et au morcellement géographiques, à la guerre et aux faiblesses institutionnelles, ainsi qu'aux incertitudes entourant la mise en œuvre de la solution prévoyant deux États envisagée dans la résolution 1397 du Conseil de sécurité et dans la Feuille de route de la communauté internationale. | UN | وما زال الاقتصاد الفلسطيني يعاني من اختلالات وتشوُّهات هيكلية عميقة سببها الاحتلال، والعزلة والتفتيت الجغرافيان، والحرب والاستنزاف المؤسسي، وحالة اللايقين التي تكتنف تنفيذ الحل القائم على دولتين المتوخى في قرار مجلس الأمن 1397 وخارطة الطريق التي وضعها المجتمع الدولي. |
Le plan israélien de retrait de Gaza et de quatre implantations de Cisjordanie pourrait être un pas dans la bonne direction à condition qu'il soit mis en œuvre conformément à la Feuille de route et aux résolutions du Conseil de sécurité, et fidèle à la conception prévoyant deux États. | UN | يمكن لخطة إسرائيل الانسحاب من غزة ومن أربع مستوطنات في الضفة الغربية أن تكون خطوة في الاتجاه الصحيح إذا تم تنفيذها تماشيا مع خارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن وفي إطار مراعاة رؤية الحل القائم على دولتين. |
L'Union européenne réaffirme son engagement en faveur d'un règlement négocié prévoyant deux États, accepté par les parties, et qui aboutirait à l'existence d'un État palestinien viable, contigu, souverain et indépendant, vivant côte à côte et en paix avec Israël, au sein de frontières sûres et reconnues. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بالحل المتفاوض عليه القائم على دولتين والمتفق عليه بين الطرفين الذي من شأنه أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء ومجاورة تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل التي تعيش داخل حدود معترف بها وآمنة. |
L'économie palestinienne continuait de se caractériser par de profonds déséquilibres structurels et des distorsions dus à l'occupation, à l'isolement et au morcellement géographiques, à la guerre et aux faiblesses institutionnelles, ainsi qu'aux incertitudes entourant la mise en œuvre de la solution prévoyant deux États envisagée dans la résolution 1397 du Conseil de sécurité et dans la Feuille de route de la communauté internationale. | UN | وما زال الاقتصاد الفلسطيني يعاني من اختلالات وتشوُّهات هيكلية عميقة سببها الاحتلال، والعزلة والتفتيت الجغرافيان، والحرب والاستنزاف المؤسسي، وحالة اللايقين التي تكتنف تنفيذ الحل القائم على دولتين المتوخى في قرار مجلس الأمن 1397 وخارطة الطريق التي وضعها المجتمع الدولي. |
Des efforts doivent être déployés, notamment par le Conseil de sécurité de l'ONU, afin de mettre un terme à ces violations et d'enrayer la détérioration de la situation sur le terrain, ainsi que de préserver et de mettre à profit sans plus attendre la possibilité déjà fragile d'un accord de paix prévoyant deux États. | UN | ويجب بذل الجهود، بما في ذلك من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، من أجل وضع حد لهذه الانتهاكات، ووقف تدهور الحالة على أرض الواقع، والحفاظ على ما تبقى من فرصة آخذة في التلاشي واغتنامها فوراً لتحقيق الحل القائم على دولتين من أجل إحلال السلام. |
Comme l'a affirmé le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 22/29, les activités de colonisation israéliennes compromettent les efforts menés au niveau international en faveur du processus de paix et de l'application de la solution prévoyant deux États. | UN | وكما أكّد مجلس حقوق الإنسان في قراره 22/29، فإن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية تقوض الجهود الدولية المتعلقة بعملية السلام والتوصل إلى الحل القائم على دولتين. |
Le Pakistan est d'avis qu'une cessation du cycle de violence entre Israël et les Palestiniens qui vivent sous l'occupation pourrait faciliter la mise en oeuvre de la Feuille de route et la concrétisation de la vision d'un règlement prévoyant deux États, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | إن باكستان تعتقد أن إنهاء دوامة العنف بين إسرائيل والشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت نير الاحتلال، يمكن أن يساعد على تنفيذ خارطة الطريق، وتحقيق رؤية الحل القائم على دولتين وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1515 (2003). |
Si des progrès étaient accomplis dans les réformes proposées de l'administration des finances, des services publics, de l'appareil judiciaire et du secteur de la sécurité de l'Autorité palestinienne, dans le cas d'une solution viable prévoyant deux États, des perspectives plus amples devraient s'ouvrir aux effectifs excédentaires, après une période de formation professionnelle ou de reconversion. | UN | 62 - وفي حال إحراز تقدم في الإصلاحات المقترحة للإدارة المالية والخدمة المدنية الفلسطينية فضلا عن القطاعين القضائي والأمني، في إطار الحل القائم على دولتين تتمتعان بمقومات الوجود، قد يتيسر للموظفين الزائدين عن الحاجة، وبخاصة في القطاع الأمني، الحصول على فرص جديدة في سوق العمل بعد فترة من التدريب المهني أو إعادة التدريب. |