ويكيبيديا

    "القابلة للتطبيق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicables à
        
    • applicables aux
        
    • des normes universellement applicables
        
    La délégation gabonaise se félicite que la Commission du droit international ait réussi à ne pas succomber à la tentation de faire l'amalgame des régimes applicables à deux types différents de cours d'eau. UN ويشيد وفد غابون بلجنة القانون الدولي التي نجحت في تفادي دمج النظم القابلة للتطبيق على نوعين مختلفين من المجاري المائية.
    Enfin, il définit les principes fondamentaux d'évaluation applicables à ce type de perte. UN وأخيراً، يحدد الفريق مبادئ التقييم الأساسية القابلة للتطبيق على هذا النوع من الخسارة.
    Elle estime, en effet, que même lorsqu'elles sont insuffisantes des limitations applicables à l'ensemble de la communauté internationale sont préférables à l'absence de restrictions. UN وهو يرى فعلاً أن القيود القابلة للتطبيق على المجتمع الدولي بأسره تُفضﱠل على عدم وجود أية قيود، وذلك حتى إذا كانت غير كافية.
    ii) D'apporter un appui technique pour la mise au point de méthodes applicables aux PMA et aux autres Parties non visées à l'annexe I qui comptent peu d'activités de projet au titre du MDP; UN `2` تقديم الدعم التقني من أجل تطوير منهجيات القابلة للتطبيق على أقل البلدان نمواً والأطراف الأخرى غير المدرجة في المرفق الأول والتي يوجد بها عدد أقل من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Tous les États parties aux Conventions de Genève et au premier Protocole additionnel doivent donc prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour fixer les sanctions applicables aux auteurs d'infractions graves à ces instruments, qu'ils sont tenus de traduire en justice ou de remettre à une autre Partie intéressée à la poursuite. UN ويجب على كل البلدان الأطراف فى اتفاقيات جنيف وفى البروتوكول الاضافى الأول، أن تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة من أجل تحديد العقوبات القابلة للتطبيق على مرتكبى الانتهاكات الجسيمة لهذه الصكوك، أو أن يتم تقديمهم إلى العدالــة أو تسليمهم إلى طرف آخر ذى صلة بالملاحقة القضائية.
    En ce qui concerne les règles d'origine préférentielles, un moyen de poursuivre cet objectif est de mettre au point un ensemble de critères et de principes applicables à l'échelon multilatéral. UN ويمكن أن يُسعى لبلوغ هذا الهدف، في حالة قواعد المنشأ التفضيلية، من خلال تطوير مجموعة من المعايير والمبادئ القابلة للتطبيق على نطاق متعدد اﻷطراف.
    141. L'univers de risques donne une définition centralisée de tous les risques potentiels et événements porteurs de risques applicables à une organisation, indépendamment de leur probabilité et de leur impact. UN 141- توفر بيئة المخاطر قاعدة بيانات رئيسية لتعريف جميع المخاطر المحتملة والأحداث المحفوفة بالمخاطر القابلة للتطبيق على المنظمة، بصرف النظر عن مدى احتمال وقوعها وتأثيراتها.
    Le débat au sein de la Commission a une fois de plus mis en lumière la complexité du sujet et les difficultés que présentent la codification et le développement progressif des règles applicables à ces actes. UN وقد أبرزت المناقشة داخل اللجنة مرة أخرى الطابع المعقد لهذا الموضوع، والصعوبات التي يثيرها تدوين القوانين والتطوير التدريجي للقواعد القابلة للتطبيق على هذه الأعمال.
    Il importe d'élaborer des politiques et des programmes assurant l'égalité des sexes ainsi que des plans nationaux, applicables à tous les niveaux et susceptibles d'être révisés périodiquement, en vue d'appliquer les dispositions du programme d'action définissant les responsabilités respectives des divers secteurs et acteurs du développement. UN ولابد من اﻷخذ بالمنظور الذي يراعي الجنسين لدى صياغة السياسة العامة والبرامج ووضع الخطط الوطنية القابلة للتطبيق على جميع المستويات والتي يمكن استعراضها بصفة دورية، من أجل تنفيذ الاجراءات التي يدعو إليها منهاج العمل، مع تحديد مسؤوليات مختلف قطاعات التنمية وجهاتها الفاعلة.
    L'univers de risques donne une définition centralisée de tous les risques potentiels et événements porteurs de risques applicables à une organisation, indépendamment de leur probabilité et de leur impact. UN 141 - توفر بيئة المخاطر قاعدة بيانات رئيسية لتعريف جميع المخاطر المحتملة والأحداث المحفوفة بالمخاطر القابلة للتطبيق على المنظمة، بصرف النظر عن مدى احتمال وقوعها وتأثيراتها.
    < < Les stratégies alternatives face à l'évolution de la délinquance : théories applicables à d'autres cultures > > , en collaboration avec Lois B. DeFleur, Association sociologique américaine, Boston (États-Unis), 1963. UN 132- " الاستراتيجيات البديلة لتطوير التجريم: النظريات القابلة للتطبيق على الثقافات الأخرى " ، بالتعاون مع لويس ب. ديفلور، الرابطة الأمريكية لعلم الاجتماع، بوسطن، الولايات المتحدة الأمريكية، 1963.
    Les règlements applicables à la relation d'emploi (par exemple la convention collective) peuvent prévoir un temps de travail inférieur à ces valeurs. UN وقد تحدد الأنظمة القابلة للتطبيق على علاقة العمل (الاتفاق الجماعي مثلاً) وقت عمل أقصر من ذلك.
    c) En définissant les critères et les priorités applicables à la gestion des connaissances au titre de la Convention, compte tenu des résultats de l'évaluation des besoins en connaissances; UN (ج) تحديد المعايير والأولويات القابلة للتطبيق على إدارة المعارف بموجب الاتفاقية، مع مراعاة نتائج تقييم الاحتياجات من المعارف؛
    c) En définissant les critères et les priorités applicables à la gestion des connaissances au titre de la Convention, compte tenu des résultats de l'évaluation des besoins en connaissances; UN (ج) تحديد المعايير والأولويات القابلة للتطبيق على إدارة المعارف بموجب الاتفاقية، مع مراعاة نتائج تقديم الاحتياجات من المعارف؛
    c) En définissant les critères et les priorités applicables à la gestion des connaissances au titre de la Convention, compte tenu des résultats de l'évaluation des besoins en connaissances; UN (ج) تحديد المعايير والأولويات القابلة للتطبيق على إدارة المعارف بموجب الاتفاقية، مع مراعاة نتائج تقييم الاحتياجات من المعارف؛
    À ce titre le syndicat a la faculté de demander des informations à l'organisme compétent sur la conformité aux règles applicables aux relations d'emploi. UN وفي إطار هذا الجهد، يجوز للنقابة أن تلتمس المعلومات من الهيئات المختصة فيما يتعلق بالامتثال للأنظمة القابلة للتطبيق على علاقة العمل.
    En conclusion, il est ressorti de cette réunion que la plupart des principaux problèmes de sécurité étaient internes/nationaux et qu'ils présentaient donc une dangereuse menace pour les pays voisins, d'où la nécessité d'envisager dans un esprit novateur des mesures de confiance et de sécurité applicables aux forces armées nationales. UN وخلص الاجتماع الى أن معظم المشاكل اﻷمنية الرئيسية في المنطقة هي مشاكل داخلية/محلية، ومع ذلك تترتب عليها آثار خطيرة محتملة في الدول المجاورة، كما خلص الاجتماع الى ضرورة النظر بصورة ابتكارية في تدابير بناء الثقة واﻷمن القابلة للتطبيق على الصعيد المحلي في المجال العسكري.
    C'est dans ce cadre qu'il envisage d'organiser en marge de la session suivante du Comité, qui doit se tenir à Tokyo, une réunion spéciale en vue de définir des principes directeurs d'ordre juridique et institutionnel applicables aux opérations de privatisation et un cadre réglementaire à mettre en place une fois celles-ci achevées. UN وفي هذا اﻹطار فإن اللجنة تدرس تنظيم اجتماع خاص إلى جانب الدورة القادمة للجنة التي ستعقد في طوكيو وذلك لتحديد المبادئ التوجيهية ذات الطابع القانوني والمؤسسي القابلة للتطبيق على عمليات التحويل إلى القطاع الخاص وكذلك وضع إطار تنظيمي يمكن أن يطبق عند الانتهاء من هذه العمليات.
    Le Comité voudra peut-être demander au secrétariat de contribuer à l'élaboration d'un projet de définition des seuils applicables aux déchets de mercure, en application de l'article 11 de la Convention. UN 5 - وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الأمانة أن تساعد في إعداد مقترح يتعلق بالمستويات الحدّية القابلة للتطبيق على نفايات الزئبق، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية.
    La décision 2011/332/PESC modifie les décisions précédentes de façon à prendre en compte les dispositions spécifiques relatives aux mesures restrictives applicables aux autorités portuaires. UN وقد عدل قرار المجلس 2011/332/CFSP القرارات الصادرة في وقت سابق بحيث تأخذ في الاعتبار الترتيبات المحددة المتعلقة بالتدابير التقييدية القابلة للتطبيق على سلطات الموانئ.
    Le montant prévu à cette rubrique comprend aussi les ressources nécessaires au titre du Groupe international d'intervention, pour lequel les gouvernements fournisseurs seront remboursés aux taux applicables aux contingents. UN وتشمل المخصصات تحت هذا العنوان أيضا الاحتياجات المقدرة المتصلة بوحدة الاستجابة الدولية المؤلفة من 125 فردا وفيما يختص بها ستسدد للحكومة التي ساهمت بها الدفعات بالمعدلات المعتمدة القابلة للتطبيق على الوحدات العسكرية.
    Il existe un intérêt commun pour fixer des normes universellement applicables, définir des pratiques de bonne administration et mieux comprendre la façon dont ces normes sont appliquées dans les différents pays. UN وثمة اهتمام مشترك بتحديد المعايير القابلة للتطبيق على الصعيد العالمي وممارسات حسن اﻹدارة واﻷفكار المتعلقة بكيفية أداء البلدان فيما يتصل بهذه المعايير والقواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد