Un autre a insisté sur l'intérêt de disposer de données sociales comparables dans le monde entier, pour faciliter l'échange des données d'expérience nationales. | UN | وشدد متحدث آخر على جدوى البيانات القابلة للمقارنة الدولية في تبادل الخبرات الوطنية. |
Seules des données comparables et compatibles peuvent être traitées ensemble et superposées à l'échelle régionale ou mondiale. | UN | والبيانات القابلة للمقارنة والمتوافقة هي وحدها التي يمكن ربط بعضها ببعض ومن ثمّ تطبيقها على نطاق عالمي أو إقليمي. |
En outre, des procédures ont été mises au point pour permettre au Groupe de Washington d'évaluer différentes séries de questions comparables à l'échelle internationale. | UN | وقد وضعت إجراءات الاختبار المصممة لتقييم مجموعات الأسئلة القابلة للمقارنة دولياً لكي يستخدمها فريق واشنطن. |
Le modèle servira de base pour élaborer un ensemble minimal de comptes sectoriels comparables sur le plan international. | UN | وسيُستخدم النموذج كأساس لتحديد مجموعة الحد الأدنى المشجَّع عليها من الحسابات القطاعية القابلة للمقارنة دولياً. |
Quant au second problème, qui découle de la ségrégation de l'emploi, il pourrait être indiqué d'appliquer une politique de la valeur comparable. | UN | أما فيما يتعلق بالمشكلة الثانية، الناجمة عن الفصل الوظيفي، فقد يكون من اﻷفضل اعتماد سياسات القيمة القابلة للمقارنة. |
Ces efforts permettront de disposer de données et statistiques sur le handicap améliorées et comparables sur le plan international. | UN | وستسفر هذه الجهود عن تحسين نوعية البيانات والإحصاءات القابلة للمقارنة دولياً بشأن مسائل الإعاقة. |
Toutefois, pour évaluer le maintien de l'état des écosystèmes, il faut pouvoir évaluer les variations du couvert terrestre dans le temps et donc disposer de séries chronologiques de données comparables. | UN | غير أن تقييم مدى الحفاظ على حالة النظام الإيكولوجي يتطلب تقييم تغير الغطاء الأرضي عبر الزمن، ويقتضي من ثم وضع سلاسل زمنية من البيانات القابلة للمقارنة. |
Les capacités humaines sont limitées dans la région, pour pouvoir recueillir des données comparables sur les milieux prioritaires. | UN | ولا تتوافر سوى قدرات بشرية محدودة في الإقليم لتوفير البيانات القابلة للمقارنة في الوسائط الأساسية. |
Il est nécessaire de créer un mécanisme qui permette de recueillir des données comparables, aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures. | UN | وسيتعين إنشاء آلية لجمع البيانات القابلة للمقارنة للاستخدام في عمليات التقييم في المستقبل. |
Homogénéisation des statistiques comparables en vue d'améliorer la planification et la prise de décisions | UN | الاستفادة من الإحصاءات القابلة للمقارنة في تحسين التخطيط وصنع القرار |
Des certificats comparables au niveau international ont jusqu'ici été décernés à trois administrations et à un ministère. | UN | وحتى الآن مُنحت الشهادات القابلة للمقارنة دوليا لثلاث وحدات إدارية ووزارة واحدة في سلوفينيا. |
iii) Meilleure qualité des données statistiques comparables sur les pays de la région; | UN | `3 ' تحسين توفُّـر البيانات الإحصائية القابلة للمقارنة بشأن بلدان المنطقة |
Il est nécessaire que les États échangent des données sur la migration et ses effets et recueillent un plus grand nombre de données comparables plus spécifiques. | UN | ويلزم أن تتشارك الدول فيما لديها من بيانات عن الهجرة وآثارها، وأن تجمع المزيد من البيانات الدقيقة القابلة للمقارنة. |
Ils ont décidé que l'objectif à atteindre serait l'égalisation des chances et se sont attachés à en tenir compte lors de l'élaboration d'un ensemble abrégé de questions comparables au niveau international. | UN | واتُفق على هدف تحقيق تكافؤ الفرص واختير هدف لوضع مجموعة قصيرة من الأسئلة القابلة للمقارنة على المستوى الدولي. |
De continuer à améliorer la collecte, la compilation et la diffusion de données ventilées par sexe fiables, précises et comparables; | UN | ومواصلة تحسين جمع البيانات القابلة للمقارنة والحسنة التوقيت والمفصلة على أساس نوع الجنس وتجميعها ونشرها؛ |
L'absence de données comparables continue à poser problème. | UN | ولا يزال انعدام البيانات القابلة للمقارنة مشكلة. |
Il faudrait donner la priorité à des systèmes d'indicateurs cohérents et comparables à l'échelle internationale, compte tenu des différents niveaux de développement. | UN | كما ينبغي إعطاء الأولوية لوضع أنظمة من المؤشرات المتناسقة القابلة للمقارنة دولياً، مع مراعاة مستويات التنمية المتفاوتة. |
En conséquence, les évaluateurs ont constitué une base de données de transactions comparables à partir de ces transferts. | UN | وبالتالي فقد أعد الخبراء المثمنون قاعدة بيانات للمعاملات القابلة للمقارنة من هذه التحويلات. |
ii) A souligné qu'il fallait veiller à ce que les statistiques ainsi collectées soient comparables au plan international; | UN | `2 ' أكدت الحاجة إلى ضمان جمع إحصاءات الإعاقة القابلة للمقارنة دوليا؛ |
La méthode de la valeur comparable propose une réorganisation de la façon dont la société apprécie les femmes et le travail féminin. | UN | ويقترح نهج القيمة القابلة للمقارنة إعادة تنظيم الطرق التي كان المجتمع يقيم بها المرأة والعمل المرتبط بها. |
ii) Nombre d'États Membres qui, d'ici à la fin du projet, auront établi des rapports nationaux favorisant la comparaison | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تكون قد أكملت إعداد تقاريرها القطرية الوطنية القابلة للمقارنة بانتهاء المشروع |