Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن مسألة القابلية للتحكيم موضوع ينبغي أيضا أن ينظر فيه الفريق العامل. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق أيضاً على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق أيضاً على أن ينظر الفريق العامل كذلك في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Il a aussi décidé de garder à son ordre du jour la question de l'arbitrabilité et celle du règlement des conflits en ligne. | UN | وأوضح أن الفريق قرر أيضا الإبقاء على مسألة القابلية للتحكيم وحل النـزاعات على الإنترنت مدرجة على جدول أعماله. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Elle est également convenue qu'il devrait aussi examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
4. L'arbitrabilité, a-t-on dit, était aussi une importante question à examiner en priorité. | UN | 4- ورُئي أن موضوع القابلية للتحكيم مسألة هامة ينبغي أن تحظى هي أيضاً بالأولوية. |
On a déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. | UN | وقيل إن على الفريق العامل أن يقرر ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، ربما بوضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
Il a été suggéré d'entreprendre une étude de la question de l'arbitrabilité et d'autres formes de modes alternatifs de règlement des litiges dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité. | UN | وذُكر أنه يمكن أن تجرى دراسة لمسألة القابلية للتحكيم وسائر أشكال السبل البديلة لتسوية النـزاعات في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار. |
S'agissant des travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, le Maroc est favorable à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. Il encourage aussi cette dernière à examiner la question de l'arbitrabilité. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان تسوية المنازعات التجارية، قال إن المغرب يحبذ تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، كما أنه يشجع اللجنة على دراسة مسألة القابلية للتحكيم. |
4. L'arbitrabilité, a-t-on dit, était aussi une importante question à examiner en priorité. | UN | 4- وقيل إن موضوع القابلية للتحكيم مسألةٌ مهمة وينبغي أيضا أن تحظى بالأولوية. |
Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. | UN | واقتُرح أن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة، والمنافسة غير العادلة والإعسار يمكن أن تتيح للدول توجيها مفيدا. |
Il convient de féliciter le Groupe de travail III pour les progrès rapides qu'il a faits et de l'encourager à poursuivre l'examen des questions de l'arbitrabilité et des implications des communications électroniques dans le règlement des différends en ligne à sa prochaine session. | UN | ويثني وفده على الفريق العامل الثالث لما أحرزه من تقدُّم سريع يشجّعه على مواصلة بحث قضايا القابلية للتحكيم وآثار الخطابات الإلكترونية في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أثناء دورته القادمة. |
4. L'arbitrabilité, a-t-on dit, était aussi une importante question à examiner en priorité. | UN | 4- وقيل إن موضوع القابلية للتحكيم مسألةٌ مهمة وينبغي أيضا أن تحظى بالأولوية. |
Il a été déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. | UN | وقيل إنه يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر في ما إذا كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إذا كان ينبغي للحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم أن يُعَيِّن المواضيع غير القابلة للتحكيم. |