Il entretient aussi, sous la supervision du Représentant spécial, d'étroites relations avec les dirigeants civils et militaires des parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | كما ينسق عن كثب مع القادة المدنيين والعسكريين للاطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام. |
Prenant acte de la position exprimée par les Tribunaux pénaux internationaux selon laquelle ce sont les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, et non les simples exécutants, qui devraient être traduits devant eux, | UN | وإذ يحيط علما بالموقف الذي أعربت عنه المحكمتان الدوليتان بتفضيلهما محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين على محاكمة المتهمين الثانويين، |
Prenant acte de la position exprimée par les Tribunaux pénaux internationaux selon laquelle ce sont les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, et non les simples exécutants, qui devraient être traduits devant eux, | UN | وإذ يحيط علما بالموقف الذي أعربت عنه المحكمتان الدوليتان بضرورة محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين أمامهما في حضور العناصر التابعة لهم، |
À l'unanimité, le Conseil a condamné la prise effective du pouvoir et exigé la libération des dirigeants civils détenus. | UN | وأدان أعضاء المجلس بالإجماع الاستيلاء الفعلي على السلطة وحثوا على الإفراج عن القادة المدنيين المحتجزين. |
:: Réunions régulières avec les dirigeants de la société civile et des groupes communautaires sur les progrès réalisés au niveau de la gouvernance à l'échelon local | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع القادة المدنيين والجماعات بالمجتمع المحلي بشأن التقدم في مجال الحكم المحلي |
En octobre 2011, le Directeur du Bureau de la déontologie a couvert le volet Déontologie et hauts responsables dans le cadre du Programme de préparation des hauts responsables avant leur entrée en fonction, qui s'adressait aux hauts responsables civils, militaires et de la police dans les missions de maintien de la paix. | UN | 62 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011 نظم مدير المكتب عنصر التدريب المتعلق بالقيادة المراعية للأخلاقيات من برنامج التوجيه لكبار القادة المعقود في نيويورك، لكبار القادة المدنيين والعسكريين، وكبار قادة الشرطة في بعثات حفظ السلام. |
Prenant acte de la position exprimée par les Tribunaux pénaux internationaux selon laquelle ce sont les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, et non les simples exécutants, qui devraient être traduits devant eux, | UN | وإذ يحيط علما بالموقف الذي أعربت عنه المحكمتان الدوليتان بضرورة محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين أمامهما في حضور العناصر التابعة لهم، |
L'un des aspects essentiels de la prévention est la nécessité pour les dirigeants civils et militaires de faire preuve de leur engagement et de leur volonté politique de remédier à la violence sexuelle. | UN | 18 - من أهم جوانب الوقاية ضرورة إظهار القادة المدنيين والعسكريين التزاما وإرادة سياسية للتصدي للعنف الجنسي. |
Toutes les entités exerçant des activités au sein du Tribunal souscrivent au principe selon lequel l'intérêt de la justice et l'exécution efficace du mandat du Tribunal exigent que le Tribunal traduise en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance. | UN | تؤيد جميع الهيئات العاملة داخل المحكمة المبدأ القائل بأن مصلحة العدالة وضرورة أداء المحكمة لولايتها أداء فعالا يقتضي أن تطالب المحكمة بإحالة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين إلى العدالة بدلا من أن يحال عليها مرتكبو الجرائم الصغيرة. |
Affirmant que, comme le veut le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique, les dirigeants civils et les chefs militaires doivent manifester la ferme intention et la volonté politique de prévenir les actes de violence sexuelle ainsi que de lutter contre l'impunité des auteurs de tels actes et de les amener à en répondre, et que l'inaction peut donner à penser qu'ils tolèrent les actes de violence sexuelle en période de conflit, | UN | وإذ يسلم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ المساءلة، وبأن عدم القيام بذلك يمكن أن يوحي بأن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه، |
Affirmant que, comme le veut le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique, les dirigeants civils et les chefs militaires doivent manifester la ferme intention et la volonté politique de prévenir les actes de violence sexuelle ainsi que de lutter contre l'impunité des auteurs de tels actes et de les amener à en répondre, et que l'inaction peut donner à penser qu'ils tolèrent les actes de violence sexuelle en période de conflit. | UN | إذ يسلم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ المساءلة، وبأن عدم القيام بذلك يمكن أن يوحي بأن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في النزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه. |
5. Souligne qu'il importe que les dirigeants civils et militaires des missions des Nations Unies appuient vigoureusement les actions de prévention, de traitement, de prestation de soins et de soutien liées au VIH et au sida, ce qui contribuerait à atténuer l'opprobre et la discrimination suscités par le VIH et le sida ; | UN | 5 - يؤكد أهمية دعم القادة المدنيين والعسكريين لبعثات الأمم المتحدة لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والعلاج والرعاية والدعم كعامل للحد من الوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |
Redisant la vive préoccupation que lui inspirent les informations indiquant que le trafic de drogues a augmenté en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et engageant les dirigeants civils et militaires du pays et les partenaires internationaux à faire preuve d'une plus grande détermination à lutter contre le trafic de drogues, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Redisant la vive préoccupation que lui inspirent les informations indiquant que le trafic de drogues a augmenté en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et engageant les dirigeants civils et militaires du pays et les partenaires internationaux à faire preuve d'une plus grande détermination à lutter contre le trafic de drogues, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Redisant la vive préoccupation que lui inspirent les informations indiquant que le trafic de drogues a augmenté en GuinéeBissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et engageant les dirigeants civils et militaires du pays et les partenaires internationaux à faire preuve d'une plus grande détermination à lutter contre le trafic de drogues, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث القادة المدنيين والعسكريين على حد سواء في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على الالتزام بقدر أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Réaffirmant que, comme le veut le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique, les dirigeants civils et les chefs militaires doivent ... lutter contre l'impunité des auteurs de tels actes et de les amener à en répondre, e que l'inaction peut donner à penser qu'ils tolèrent les actes de violence sexuelle en période de conflit, | UN | وإذ يكرّر تأكيد ضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقاً لمبدأ مسؤولية القيادة، ... ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس عن ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النـزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه، |
Le TPIY est entièrement d'accord que dans l'intérêt de la justice et pour accomplir sa mission, il faut que le Tribunal juge les dirigeants civils, militaires et paramilitaires de haut niveau plutôt que les acteurs de moindre importance. | UN | 51 - توافق محكمة يوغوسلافيا السابقة تماما على المبدأ القائل بأن مصالح العدالة، وإنجاز ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة على نحو فعال تقتضي تفضيل محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين أمام المحكمة على محاكمة الجناة قليلي الشأن. |
Une autre de ses priorités sera de jouer le rôle d'ambassadeur itinérant, grâce à une action diplomatique et un travail de sensibilisation de haut niveau auprès des dirigeants civils et militaires et des parties aux conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من ضمن أولويات الممثل الخاص تأدية دور سفير متجوِّل، وتنفيذ أنشطة الدعوة على مستوى رفيع، والقيام بوساطات دبلوماسية لدى القادة المدنيين والعسكريين، والأطراف في النزاعات المسلحة. |
L'Union européenne soutient les efforts faits par le Tribunal pour concentrer ses activités sur la mise en accusation et le jugement des dirigeants civils, militaires et paramilitaires, qui assument la plus grande responsabilité. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها المحكمة حاليا لتركيز عملها على ملاحقة ومحاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الانتهاكات المشار إليها. |
Néanmoins, les droits des combattants, ainsi que ceux de la population civile, continuent d'être systématiquement bafoués. Les détentions arbitraires, les tortures, les procès criminels à motivation politique intentés contre des dirigeants civils et sociaux sahraouis et des défenseurs des droits de l'homme continuent d'avoir lieu. | UN | ومع ذلك، لا تزال حقوق المقاتلين فضلا عن السكان المدنيين تُنتهك بصورة منهجية؛ ويستمر الاعتقال التعسفي، والتعذيب والمحاكمات الجنائية القائمة على دوافع سياسية ضد القادة المدنيين والاجتماعيين الصحراويين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Réunions régulières avec les dirigeants de la société civile et des groupes communautaires sur les progrès réalisés au niveau de la gouvernance à l'échelon local | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع القادة المدنيين والجماعات المحلية بشأن التقدم في مجال الحكم المحلي الرشيـد |