ويكيبيديا

    "القادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dirigeants de
        
    • les dirigeants à
        
    • dirigeants des
        
    • dirigeants dans
        
    • dirigeants du
        
    • responsables des
        
    • chefs de
        
    • encadrement dans
        
    • les responsables
        
    • des responsables
        
    • des dirigeants en
        
    • dirigeants occupant les
        
    • nos dirigeants
        
    • dirigeants lors
        
    Jusqu'en 1980, les dirigeants de Guam ont tenté de modifier le statut de leur territoire dans le cadre des relations politiques existantes. UN وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة.
    les dirigeants à Pristina avaient été plus portés à se combattre les uns les autres qu'à préparer les étapes suivantes. UN وكان هناك نزوع لدى القادة في بريشتينا إلى مخاصمة بعضهم بعضا، عوضا عن التحضير للخطوات المقبلة.
    La majorité des dirigeants des Tokélaou souhaite organiser un référenduM. UN وتريد أغلبية القادة في توكيلاو تنظيم استفتاء آخر.
    Le changement de dirigeants dans la région de Taiwan et les moyens utilisés à cette fin n'y changent rien. UN فتغير القادة في منطقة تايوان والوسائل التي يُصنع بها هؤلاء القادة لا يمكن أن تؤدي إلى تغيير هذه الحقيقة على الإطلاق.
    Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    Les responsables des questions liées à l'eau et ceux qui ont la charge d'autres domaines sont appelés à jouer des rôles essentiels et complémentaires. UN وعلى القادة في مجال المياه وخارجه القيام بأدوار حاسمة الأهمية ويكمل بعضها بعضا.
    Le présent rapport rend donc compte, sous cet angle, des entretiens que le Haut Commissaire a eus avec les dirigeants de ces pays. UN ومن هذا المنظور، تنعكس في هذا التقرير المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية مع القادة في هذين البلدين.
    Le présent rapport rend donc compte, sous cet angle, des entretiens que la HautCommissaire a eus avec les dirigeants de ces pays. UN ومن هذا المنظور، تنعكس في هذا التقرير المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية مع القادة في هذين البلدين.
    les dirigeants de Belgrade avaient passé plus de temps à se regarder entre eux qu'à regarder vers l'avenir. UN وثمة ميل قوي لدى القادة في بريشتينا إلى الانشغال بالنظر في بعضهم بعضا، بدلا من أن يتطلعوا إلى المستقبل.
    Je voudrais également souligner le ton positif des déclarations qu'ont faites les dirigeants à propos de la protection de l'environnement, non seulement sous l'angle des pays industrialisés, mais sous l'angle de la planète dans son ensemble, en incluant les problèmes environnementaux que connaissent les pays en développement. UN كما أود اﻹشارة إلى اﻹيجابية التي تحدث بها هؤلاء القادة في موضوع حماية البيئة ليس من منظور العالم الصناعي فحسب بل من منظور عالمي بما في ذلك المشاكل البيئية التي تعاني منها الدول النامية.
    J'ai également réaffirmé que la seule solution consistait à instaurer un État uni, fédéral et démocratique, et encouragé les dirigeants à Bagdad et Erbil à parvenir à un accord sur plusieurs questions d'ordre constitutionnel, y compris à des arrangements en matière de partage des recettes et de sécurité. UN وأكدتُ من جديد أيضا أنه لا بديل عن وجود عراق موحد يقوم على أساس اتحادي وديمقراطي، وشجعت القادة في بغداد وإربيل على التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل دستورية من بينها تقاسم الإيرادات والترتيبات الأمنية.
    Depuis 2002, le Partenariat mondial du Canada a été actif dans les quatre domaines prioritaires identifiés par les dirigeants à Kananaskis : destruction des armes chimiques, élimination des matières fissiles, démantèlement de sous-marins nucléaires et reconversion des anciens scientifiques spécialisés dans les armements. UN ومنذ عام 2002، كان برنامج الشراكة العالمية الكندي نشطا في المجالات الأربعة ذات الأولوية التي حددها القادة في كاناناسكيس، وهي: تدمير الأسلحة الكيميائية، والتخلص من المواد الانشطارية، وتفكيك الغواصات النووية، وإعادة توجيه علماء الأسلحة السابقين.
    Enfin, les cadres dirigeants des missions ne possèdent pas tous l'ensemble des compétences requises pour gérer des opérations sur le terrain. UN 46 - أخيرا، لا يملك جميع كبار القادة في الميدان المجموعة الكاملة من المهارات اللازمة لإدارة العمليات الميدانية.
    C'est pourquoi je dis aux dirigeants des deux parties : Il est temps d'agir. UN لذلك أقول إلى القادة في كلا الجانبين: لقد حان الوقت للعمل الآن.
    Comme cela a été le cas pour la visite précédente, des arrêts dans la zone frontalière pourraient être prévus à l'occasion des entretiens avec les dirigeants dans les deux capitales. UN وكما كان الحال خلال الزيارات السابقة، يمكن أن تقترن المناقشات مع القادة في عاصمتي البلدين بتوقفات عند منطقة الحدود.
    Mais les dirigeants du monde entier ont le devoir d'expliquer que les visions étroites du monde où les différences n'ont pas leur place ne sauraient apporter de réelle protection. UN لكن على القادة في كل أنحاء العالم واجب أن يوضحوا أن نظرات ضيقة إلى العالم، لا تفسح فيها مكانا للفوارق، لا يمكن أن توفر أي حماية حقيقية.
    Ses efforts portent aussi sur le recrutement des policiers, et notamment de femmes qualifiées et de francophones, ainsi que de responsables des composantes de police des missions. UN وتشمل أيضا الأفراد من ضباط الشرطة، من قبيل الضابطات المؤهلات والموظفين الناطقين بالفرنسية، فضلا عن كبار القادة في عنصر الشرطة التابع للبعثات.
    Il faut prendre d'urgence des mesures plus énergiques propres à susciter l'éclosion d'une nouvelle génération de chefs de file de la lutte contre le VIH/sida; UN وهناك حاجة ماسة إلى تكثيف الدعم لإنشاء جيل جديد من القادة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية؛
    A. Problèmes rencontrés par le personnel d'encadrement dans la fonction publique UN ألف - التحديات التي تواجه القادة في مجال الخدمة العامة
    Il place l'accent sur la responsabilité des responsables de la Mission en matière de prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles. UN وسيجري التشديد على مساءلة كبار القادة في البعثة عن منع الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    Fundación Contemporánea est une institution qui s'emploie, depuis 22 ans, à former des dirigeants en Argentine, en mettant l'accent sur les composantes sociales et éducatives. UN فقد كانت هذه المؤسسة تعمل طيلة 22 عاماً لإعداد القادة في الأرجنتين، مع التركيز بقوة على المكونات الاجتماعية والتعليمية.
    Tous les dirigeants occupant les plus hauts postes de responsabilité et de décision devraient se prononcer en faveur de l'égalité et de l'équité entre les sexes, y compris l'émancipation des femmes et la protection des fillettes et des jeunes femmes. UN وينبغي لجميع القادة في أعلى مستويات وضع السياسة العامة وصنع القرار أن يجهروا بدعمهم للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، بما في ذلك تمكين النساء وحماية البنات والشابات.
    Toutes ces décisions et mesures nous montrent que nous sommes sur la bonne voie, même s'il reste un long chemin à parcourir pour réaliser les buts et objectifs approuvés par nos dirigeants à Copenhague. UN وكل هذه التدابير واﻹجراءات تؤكد لنا أننا نسير على الطريق الصحيح، حتـى وإن كـان الشـوط لا يزال طويلا لتحقيق اﻷهداف والغايات التي اتفق عليها القادة في كوبنهاغن.
    M. Lidén (Suède) signale que la création de la Commission est l'un des plus importants accords conclus par les dirigeants lors du Sommet mondial pour le développement social. UN 57 - السيد ليدِن (السويد): قال إن إنشاء اللجنة يشكل واحداً من أهم الاتفاقات التي توصل إليها القادة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد