ويكيبيديا

    "القادمين من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • venant de pays
        
    • originaires de pays
        
    • venant des pays
        
    • provenant de pays
        
    • originaires des pays
        
    • en provenance de pays
        
    • ressortissants de pays
        
    • en provenance des pays
        
    • étudiants des pays
        
    vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; UN ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر
    Cette étude devrait également porter sur les frais de voyage des membres de la Commission des finances venant de pays en développement. UN وينبغي أن يطبق هذا الاستعراض أيضا على أعضاء اللجنة المالية القادمين من البلدان النامية.
    Par le passé, 80 % des émigrants originaires de pays africains ou asiatiques étaient à la recherche d'un avenir meilleur en Europe. UN ففي السابق، كان 80 في المائة من السكان القادمين من البلدان الأفريقية أو الآسيوية يبحثون عن مستقبل أفضل في أوروبا.
    L'expérience montre cependant que la situation sanitaire des personnes habitant au coeur des villes et celle des immigrés originaires de pays non industrialisés est pire que celle du reste de la population, et que le fossé se creuse entre les mieux lotis et les plus démunis. UN الا أن واقع التجربة قد أثبت أن الحالة الصحية لسكان اﻷحياء الداخلية في المدن والمهاجرين القادمين من البلدان غير الصناعية أسوأ من حالة بقية السكان، وأن ثمة ثغرة متزايدة الاتساع بين من هم أوفر حظا ومن هم أسوأ حظا.
    Les réfugiés juifs venant des pays arabes qui se sont installés en Israël ne souhaitent nullement être rapatriés dans leurs pays d'origine. UN وليس لدى اللاجئين اليهود القادمين من البلدان العربية والمستقرين في إسرائيل أي رغبة في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    G. Fonds d'affectation spéciale pour les observateurs provenant de pays en développement 77 22 UN إنشاء صندوق استئماني للمراقبين القادمين من البلدان النامية
    Étant donné que des pratiques métrologiques fiables constituent le fondement même de l'assurance, du contrôle et de la certification de la qualité, la CEE élaborera un programme de formation à l'intention de métrologues chevronnés originaires des pays en transition. UN ونظرا ﻷن ممارسات القياس السليمة هي أساس لكفالة الجودة والاختبار ومنح التراخيص، فستطور اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا برنامجها التدريبي، الذي يهدف الى تدريب كبار علماء المقاييس والموازين القادمين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    le renforcement de la surveillance aux frontières pour arrêter le flux d'enfants mendiants en provenance de pays voisins. UN تعزيز المراقبة على الحدود لوقف تدفق الأطفال المتسولين القادمين من البلدان المجاورة.
    Modalités de financement de la participation aux travaux de la Commission juridique et technique et de la Commission des finances des membres de ces organes ressortissants de pays en développement UN طرائق تسديد تكلفة مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية وأعضاء لجنة المالية القادمين من البلدان النامية
    Dans le même temps, le budget prévoit la poursuite de de la présence pour la protection au Myanmar, en vue de préparer le retour éventuel des déplacés internes et des réfugiés en provenance des pays voisins. UN وفي الوقت نفسه، تغطي الميزانية تكاليف وجود حماية دائمة في ميانمار استعداداً للعودة المحتملة للمشردين داخلياً واللاجئين القادمين من البلدان المجاورة.
    Cette étude devrait également porter sur les frais de voyage des membres de la Commission des finances venant de pays en développement. UN وينبغي أن يطبق هذا الاستعراض أيضا على أعضاء اللجنة المالية القادمين من البلدان النامية.
    Selon les articles 91A à 91F de la loi sur les migrations, les personnes venant de pays désignés comme sûrs ne sont pas autorisées à demander le statut de réfugié en Australie. UN ووفقا للأبواب 91 ألف إلى 91 واو من قانون الهجرة، لا يسمح للأشخاص القادمين من البلدان المصنفة كبلدان آمنة أن يطلبوا الحصول على مركز اللاجئ في أستراليا.
    11. Une politique devrait être envisagée pour interdire l'entrée des travailleurs étrangers venant de pays qui n'ont ni ambassade ni consulat en Israël, sauf en présence de circonstances exceptionnelles. UN 11- ينبغي النظر في وضع سياسة تقضي بمنع دخول العمال الأجانب القادمين من البلدان التي لا تملك سفارة أو قنصلية في إسرائيل، إلا في ظروف استثنائية.
    Les organisateurs ont également pris en charge les droits d'inscription de ces 23 participants venant de pays en développement au cinquante-septième Congrès astronautique international, qui s'est tenu immédiatement après l'Atelier. UN كما تولّت الجهات المشاركة في رعاية الحلقة تغطية تكاليف رسوم التسجيل لأولئك المشاركين الثلاثة والعشرين القادمين من البلدان النامية لحضور المؤتمر الثامن والخمسين الذي أعقب حلقة العمل مباشرة.
    Israël a refusé d'autoriser des inspecteurs - y compris des inspecteurs originaires de pays alliés - à pénétrer sur ce site. UN ورفضت إسرائيل بالفعل السماح لأي مفتشين - حتى المفتشين القادمين من البلدان الحليفة لها - بدخول الموقع.
    Sur ce montant 662 millions d'euros peuvent être attribués aux coûts calculés par étudiant dans l'enseignement supérieur, et ces fonds proviennent exclusivement des États de l'Allemagne fédérale au profit d'étudiants venant étudier en Allemagne et originaires de pays en développement. UN ويعود 662 مليون يورو من هذا المبلغ إلى ما يسمى بتكاليف طلاب التعليم العالي ومصدرها الوحيد هو الولايات الاتحادية الألمانية وهي تقدم إلى الطلاب القادمين من البلدان النامية للدراسة في ألمانيا.
    1257. Le Comité félicite l'État partie des efforts qu'il a consentis pour venir en aide aux réfugiés originaires de pays voisins et pour protéger les droits des enfants au sein des communautés de réfugiés. UN 1257- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لدعم اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة ولحماية حقوق الأطفال في مجتمعات اللاجئين.
    De plus, la présence de nombreux réfugiés et personnes déplacées venant des pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. UN وباﻹضافة الى ذلك فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة عبئا ضخما على مــوارد البلــد الهزيلــة.
    Cette règle souffrait cependant des exceptions puisque les étudiants provenant de pays en voie de développement étaient exemptés de taxe. UN غير أن هناك استثناءات مثل الطلاب القادمين من البلدان النامية.
    En tant que pays de destination, la Lettonie séduit surtout les demandeurs d'asile originaires des pays voisins. UN ولاتفيا هي بلد عبور في أغلب الأحيان. وتعد لاتفيا بلد مقصد يستقطب طالبي اللجوء القادمين من البلدان المجاورة في أغلب الأحيان.
    L’afflux de réfugiés en provenance de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة وهو ضعيف أصلا.
    Elle prévoit également un mécanisme destiné à faciliter les démarches d'obtention du permis de résidence légale en Argentine pour les ressortissants de pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين.
    La Fondation pour les Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement et la United Nations Federal Credit Union ont apporté une aide financière pour la participation des étudiants des pays en développement et des pays les moins avancés. UN ووفرت مؤسسة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واتحاد الأمم المتحدة الائتماني دعماً مالياً لمشاركة الطلبة القادمين من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد