ويكيبيديا

    "القارة اﻷوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le continent européen
        
    • du continent européen
        
    • Europe continentale
        
    • européens
        
    • sol européen
        
    • une Europe
        
    • pays continentaux d'Europe
        
    Sur le continent européen, nous sommes témoins d'une situation grave et extrêmement délicate, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine. UN في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك.
    De ce point de vue, le continent européen peut réaliser une expérience extrêmement pertinente pour l'économie mondiale. UN ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Dans le passé, le continent européen a été le théâtre de deux guerres mondiales. UN إن القارة اﻷوروبية كانت مسرحا لحربين عالميتين في الماضي.
    À son tour, il permet d'étayer et de faire progresser les objectifs universels et les valeurs universelles de l'Organisation des Nations Unies sur l'ensemble du continent européen. UN وفي المقابل، يعمل المجلس على دعم الأهداف والقيم العالمية للأمم المتحدة ودفعها إلى الأمام في كل أرجاء القارة الأوروبية.
    On pense que les pays d'Europe continentale ont touché le fond de la crise économique mais les signes de redressement sont encore un peu timides. UN ويُعتقد أن بلدان القارة اﻷوروبية بلغت النقطة الدنيا في دورة النشاط الاقتصادي ولكن المؤشرات الدالة على حدوث تحول نحو الصعود لا تزال غير مؤكدة نوعا ما.
    La France apporte une contribution essentielle à l'instauration sur le continent européen d'une sécurité globale qui ne laisse personne sur le bord du chemin. UN وتسهم فرنسا إسهاما جوهريا في إقامة نظام لﻷمن العالمي في القارة اﻷوروبية لا يستبعد أي طرف.
    L'UE reste attachée à un processus qui permettrait au Bélarus de pouvoir jouer, le moment venu, un rôle significatif sur le continent européen. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية.
    L'Union considère que cet accord constitue un pas important vers la paix et la stabilité sur le continent européen. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    L'année en cours sera manifestement une année importante dans l'histoire de la maîtrise des armes classiques sur le continent européen. UN ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية.
    Il s'agira là d'un nouveau pas important vers le renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent européen. UN وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Cela est nécessaire également parce qu'il existe maintenant un accord général, à savoir que le développement sûr de la communauté mondiale tout entière est directement lié à l'instauration de la stabilité sur le continent européen. UN وهذا ضروري أيضا نظرا للفهم العام السائد اﻵن بأن التطور اﻵمن والمأمون للمجتمع العالمي برمته أمر يرتبط ارتباطا مباشرا بضمان الاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    Sur le continent européen, qui apparaît à tous comme le champ le plus fertile pour les expériences démocratiques et pour le respect des droits de l'homme, l'agression caractérisée des Serbes contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine constitue un défi clair à la conscience humaine. UN وفي القارة اﻷوروبية التي تعتبر أخصب حقل للتجارب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكل استمرار العدوان الصربي على مسلمي البوسنة والهرسك تحديا سافرا للضمير اﻹنساني.
    Nous pensons qu'il est de la plus haute importance de débarrasser d'ici au prochain siècle le continent européen à forte densité de population, ainsi que d'autre régions, de ces armes meurtrières. UN ونعتبر من اﻷهمية القصوى تخليص القارة اﻷوروبية ذات الكثافة السكانية الضخمة، وكذلك المناطق اﻷخرى، من هذه اﻷسلحة الفتاكة مع بداية القرن القادم.
    Mon pays est membre actif de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et d'autres institutions européennes qui traitent de la stabilité sur le continent européen, tel le Conseil de l'Europe. UN إن بلدي عضو نشط في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي مؤسسات أوروبية أخرى ذات صلة بالاستقرار في القارة اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا.
    Dans l'intérêt de la sécurité générale, il est indispensable de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher que le conflit en Bosnie ne dégénère en un affrontement de grande ampleur risquant de déstabiliser sérieusement la situation sur le continent européen. UN وحرصا على اﻷمن العام، ينبغي اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تحول النزاع في البوسنة إلى مواجهة واسعة النطاق، بما ينطوي عليه ذلك من خطر زعزعة الوضع في القارة اﻷوروبية.
    Ce satellite devait être lancé en 2005 et surveillerait la situation sur l'ensemble du continent européen. UN وقد خطط لإطلاق الساتل في عام 2005 وسيقوم برصد القارة الأوروبية بأكملها.
    Hors du continent européen, la police tchèque coopère également, en particulier, avec les États-Unis, Israël, le Canada et le Japon. UN أما خارج القارة الأوروبية فإن الشرطة التشيكية تتعاون أيضا مع الولايات المتحدة وإسرائيل وكندا واليابان بصفة خاصة.
    La région des Balkans a sensiblement marqué l'histoire du continent européen dans son ensemble, en particulier par son multiculturalisme et ses traditions. UN ولمنطقة البلقان أثر بارز في تاريخ القارة الأوروبية ككل، خصوصاً عبر ثقافاتها المتعددة وتقاليدها العريقة.
    Dans la plupart des pays d'Europe continentale, la baisse des taux d'intérêt a favorisé la reprise économique, qui s'est poursuivie durant la majeure partie de 1995. UN وأدت المنفعة المتمثلة في انخفاض أسعار الفائدة في معظم القارة اﻷوروبية إلى دفع الانتعاش الاقتصادي الذي تواصل في معظم عام ١٩٩٥.
    D'après des données encore provisoires, la reprise en Europe continentale s'est ralentie au dernier trimestre de 1996, alors qu'on enregistrait une accélération au Royaume-Uni dans les derniers mois de l'année. UN وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها.
    Cela étant, le Ministre de l'intérieur fédéral a proposé à ses homologues européens de mettre en place à l'échelle européenne un réseau analogue d'agences spécialisées. UN وفي ضوء ذلك، اقترح وزير الداخلية على نظرائه الأوروبيين إنشاء شبكة مشابهة من الوكالات الخاصة على مستوى القارة الأوروبية.
    Il prie aussi instamment l'OTAN d'envisager un rôle réduit pour les armes nucléaires et de s'engager à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires, ce qui serait une première étape vers leur retrait complet du sol européen. UN ويحث أيضا منظمة دول حلف شمال الأطلسي على النظر في تخفيض دور الأسلحة النووية والالتزام بألا تكون المنظمة أول من يستخدم الأسلحة النووية ، كخطوة أولى نحو إزالتها كاملا من القارة الأوروبية.
    Ils savent que l'avènement d'une Europe pacifique et prospère a été rendu possible en permettant aux populations d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وهي تدرك أن بناء القارة الأوروبية وتمتعها بالسلام والازدهار لم يتيسرا سوى من خلال تمكين شعوبها من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Un resserrement plus modeste s'est produit aux États-Unis et dans les petits pays continentaux d'Europe. UN وحدث تشديد جزئي في الولايات المتحدة والاقتصادات الصغيرة في القارة اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد