Le statu quo qui prive les pays du continent de leur droit de participer véritablement à la gestion du système économique mondial ne peut pas perdurer au moment où ce système nuit gravement à leur situation économique. | UN | فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا. |
En Afrique, la communauté internationale doit accorder son plein appui pour sortir le continent de sa situation pénible de sous-développement et pour empêcher une aggravation de sa marginalisation. | UN | ففي أفريقيا، لا بد للمجتمع الدولي من تقديم دعمه الكامل لإنقاذ القارة من علة التخلف الإنمائي ومنع زيادة تهميشها. |
De même, les pays africains sont sur le point de signer un traité pour la dénucléarisation du continent. | UN | وبالمثل، فإن البلدان الافريقية على وشك التوقيع على معاهدة ﻹخلاء القارة من اﻷسلحة النووية. |
Un programme spécial a été créé pour l'Afrique, qui permet aux fonctionnaires de ce continent d'acquérir une formation à la gestion en début et en milieu de carrière. | UN | ووضـــع برنامج خاص ﻷفريقيا، يمكن الموظفين المدنيين من تلك القارة من تلقي تدريب على اﻹدارة على المستويين اﻷدنى والمتوسط من المسار المهني. |
En outre, la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique devrait permettre à l'Afrique de prendre son développement en main avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على هذا، فإن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من شأنه أن يمكن هذه القارة من أن تتولى بنفسها قضية التنمية على أرضها في إطار مساعدة المجتمع الدولي. |
Considérant les progrès faits par le continent dans la réalisation des cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يقر بما تحرزه القارة من تقدم نحو تحقيق الغايات المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية، |
Cette nouvelle initiative, faut-il le rappeler, témoigne de la ferme détermination des dirigeants africains à oeuvrer inlassablement pour sortir le continent de la pauvreté et de la marginalisation. | UN | وينبغي لنا أن نذكر بأن تلك المبادرة الجديدة تبين مدى إصرار الزعماء الأفريقيين على العمل دون كلل لتخليص القارة من الفقر والتهميش. |
Troisièmement, la renaissance mettra en place des institutions et procédures permettant au continent de traiter collectivement des questions de démocratie, de paix et de stabilité. | UN | وثالثا، ستنشئ النهضة مؤسسات وإجراءات تمكن القارة من التعامل الجماعي مع قضايا الديمقراطية والسلم والاستقرار. |
L'Afrique examinera ce qu'elle peut faire à tous les niveaux d'éducation sur le continent, de l'enseignement primaire à l'enseignement universitaire. | UN | وسوف تنظر أفريقيا في كل مستويات التعليم في القارة من الابتدائي وحتى الثانوي. |
Concernant la situation juridique des minorités, il a noté que la Charte africaine était muette sur la question des minorités, ayant été adoptée pour libérer le continent de la colonisation. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار. |
Ensemble, nous permettrons au continent de réaliser pleinement son potentiel au bénéfice de l'ensemble de sa population et du monde entier. | UN | وسنتمكن معاً من تمكين القارة من تحقيق إمكانيتها الكاملة للاستفادة من جميع أبناء شعبها ومن أجل مصلحة العالم بأسره. |
Ensemble, elles doivent contribuer à utiliser l'énergie du continent pour progresser sur la voie du développement et de l'éradication de la pauvreté. | UN | وسوف تسهم هذه المبادرات معا في تسخير طاقات القارة من أجل التنمية والقضاء علي الفقر. |
La part du continent dans les exportations et les importations mondiales avait diminué. | UN | فقد انخفضت حصة القارة من الصادرات والواردات العالمية. |
En une génération, la part du continent dans le commerce mondial a diminué de moitié. | UN | وانخفض نصيب القارة من التجارة العالمية إلى النصف في غضون جيل. |
Le nouveau Centre africain de développement minier apportera son appui à la mise en œuvre de la < < Vision africaine des mines > > , l'objectif étant de permettre au continent d'intégrer le secteur minier dans ses processus de développement économique et social. | UN | وسيقدم المركز الأفريقي لتنمية قطاع المعادن المنشأ حديثا، الدعم لتنفيذ الرؤية الأفريقية في مجال التعدين بغية تمكين القارة من أخذ قطاع التعدين بعين الاعتبار في عملياتها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ils constateront également que, si des efforts importants ont été déployés pour attirer des investissements étrangers directs, on a en revanche négligé la nécessité de mobiliser des investissements de source intérieure, qui sont plus durables et qui permettraient au continent d'avoir la maîtrise de son développement. | UN | كما أشار المجتمعون إلى أنه بينما تبذل جهود كثيفة لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، لا يعار أي اهتمام لضرورة حشد الاستثمارات الداخلية التي تعتبر أكثر استدامة من غيرها، والتي من شأنها أن تمكن القارة من التحكم في تنمية نفسها. |
Avec l'apparition d'une ceinture de tensions qui étouffe le continent d'est en ouest et la persistance des difficultés et problèmes économiques, l'Afrique a atteint une situation intenable qui nécessite que l'on prenne sans tarder des mesures efficaces pour l'aider à sortir de ce marasme. | UN | فمع ظهور حزام توتر يلف القارة من غربها إلى شرقها، ومع استمرار الصعوبات والمشاكل الاقتصادية، وصلت أفريقيا إلى وضع لا يمكن السكوت عليه، يتطلب التعامل معه بسرعة وحسم، لمساعدتها في جهودها للخروج من هذا المأزق الخطير. |
La mise en œuvre du NEPAD permettra à l'Afrique de conserver la direction et le contrôle de la lutte que mène le continent pour éliminer la pauvreté et pour mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وسوف يتيح تنفيذ الشراكة الجديدة لأفريقيا أن تحتفظ بقيادتها، وتملكها، لنضال القارة من أجل استئصال الفقر والاندماج بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, l'Union Africaine a promis de s'attaquer aux conflits et à l'instabilité politique en Afrique dans le but de parvenir à débarrasser l'Afrique de tout conflit à l'horizon 2010. | UN | وهكذا وعد الاتحاد الأفريقي بأن يعكف على الصراعات وحالات انعدام الاستقرار في أفريقيا بهدف تخليص القارة من كل الصراعات بحلول عام 2010. |
La situation actuelle prive le continent du capital humain dont il a tant besoin pour que ses perspectives de croissance soient durables. | UN | وهذا الوضع الراهن يحرم القارة من رأس مال بشري هي في مسيس الحاجة إليه تحقيقا لاحتمالات النمو المستمر. |
Le Rapport sur la gouvernance en Afrique reste le document le plus complet pour mesurer les progrès réalisés en matière de gouvernance sur le continent. | UN | ولا يزال تقرير الحوكمة الأفريقية يُعد التقرير الأكثر شمولاً للمساعدة في قياس ما يُحرز في القارة من تقدم متصل بالحوكمة. |