Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Les femmes, comme les hommes, sont victimes de disparitions forcées, de tortures et de traitements cruels ou inhumains et d'exécutions arbitraires. | UN | فالمرأة مثل الرجل عرضة لحالات الاختفاء القسري والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعمليات اﻹعدام التعسفي. |
Elle a également confirmé l'interdiction de pratiques qui ont marqué l'histoire de l'homme comme par exemple l'esclavage, la torture, les arrestations arbitraires et la détention, l'exil et d'autres traitements cruels et inhumains. | UN | بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
De ce fait, les besoins des enfants détenus en matière de soins médicaux, de soutien affectif, d'éducation, de réintégration et de loisirs ne sont pas satisfaits, ce qui constitue un traitement cruel ou inhumain. | UN | ويمكن أن يؤدي الافتقار الناتج إلى العناية الملائمة بالاحتياجات الطبية، والعاطفية، والتربوية، والتأهيلية والترفيهية للأطفال المحتجزين إلى ظروف ترقى إلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Mise en place d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | آلية لتنفيذ إجراءات منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
13 h 15 M. Juan E. Méndez, Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مينديس، المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Ils sont presque toujours accompagnés de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Rapport sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | تقرير بشأن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
- Les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
On pourrait citer plusieurs exemples de poursuites judiciaires contre des représentants des forces de l'ordre, y compris dans certains cas pour des actes de violence ou de torture ou pour d'autres traitements cruels ou inhumains. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Jusqu'alors, la pratique a consisté à considérer essentiellement le risque de torture et de traitements cruels ou inhumains. | UN | ومضى يقول إن الممارسة ركزت حتى الآن بالأساس على خطر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Les membres du Comité estiment que les conditions de détention à Challapalca et à Yanamayo, telles qu'elles leur ont été rapportées, peuvent être assimilées à des peines ou traitements cruels ou inhumains. | UN | ومن رأي عضوي اللجنة أن ظروف الاعتقال في تشايابالكا وياناميو، كما أُبلغ عنها تعتبر من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Lorsqu'une personne est privée de sa liberté, le droit exige qu'elle soit traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et qu'elle ne soit pas soumise à des traitements cruels et inhumains ou à des tortures. | UN | أما إذا حرم مثل هذا الشخص من حريته، فإن القانون ينص على وجوب معاملته/ معاملتها بإنسانية مع احترام كرامته/ كرامتها المتأصلة وعلى عدم تعريضه/تعريضها للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو للتعذيب. |
23. Par lettre datée du 28 juin 2002, le Gouvernement libanais a informé le Rapporteur spécial de ce qui suit < < Il n'existe aucun commerce ou d'autres pratiques telles que les traitements cruels et inhumains ou humiliants. | UN | 23- وأحاطت حكومة لبنان المقرر الخاص علماً، في رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2002 بأنه " لا توجد أية تجارة أو أية ممارسات أخرى، كضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
123. Durant l'agression contre l'Azerbaïdjan, la partie arménienne s'est rendue coupable de violations flagrantes du droit international humanitaire ainsi que de nombreux faits d'exécution extrajudiciaire et de fusillades massives, de nombreux actes de torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains envers de paisibles citoyens azerbaïdjanais, otages et prisonniers de guerre. | UN | 123- وارتكب الطرف الأرمني أثناء الاعتداء على أذربيجان انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي وقام بالعديد من عمليات الإعدام بدون محاكمة والقتل الجماعي بالرصاص ولجأ إلى التعذيب بكثرة وقام بغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية تجاه مواطنين أذربيجانيين مسالمين، ورهائن وسجناء حرب. |
Si l'usage de la force ne s'impose pas et dans les circonstances particulières de l'affaire, s'il est disproportionné à l'objectif poursuivi, il ressort d'un traitement cruel ou inhumain. | UN | فإذا لم يكن استخدام القوة ضرورياً، وإذا كان في بعض الظروف الخاصة بالحالة، غير متناسب مع الغرض المطلوب فإنه يساوي المعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Elle a, en outre, demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et faire cesser les exécutions extrajudiciaires et sommaires, toutes les formes de violence sexuelle, les disparitions forcées, les arrestations arbitraires, la détention illégale au secret, ainsi que la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وحثت الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإنهاء أعمال القتل خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وجميع أشكال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز السري غير القانوني، بالإضافة إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
M. N. Rodley Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture | UN | رودلي المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |