Sans le consentement de leurs parents, les mineurs ne sont pas autorisés à se marier. | Open Subtitles | القاصرون الذى ليس لديهم موافقه من الوالدين لا يمكنهم التقدم تسجيل الزواج |
les mineurs purgent leurs peines dans un établissement correctionnel pour jeunes délinquants. | UN | ويجب أن يقضي القاصرون مدة عقوبتهم في مؤسسة إصلاحية للشباب. |
les mineurs y auront accès à des formations et bénéficieront d'un suivi tout au long de leur détention ainsi qu'après leur sortie. | UN | وسيخضع فيها القاصرون لدورات تدريبية وتجري متابعتهم طوال فترة احتجازهم وحتى بعد الإفراج عنهم. |
D'une manière générale, les audiences concernant des mineurs ne sont pas filmées. | UN | ولا يجري عادة تصوير جلسات الاستجواب التي يخضع لها القاصرون. |
des mineurs ont fait l'objet de diverses menaces, telles que la destruction de leur maison ou l'emprisonnement à vie, et ont été parfois confinés dans une cellule isolée. | UN | فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية. |
Tout mineur détenu en dernier recours l'est avec ses parents ou tuteurs dans des centres de surveillance pour détenus posant peu de risques. | UN | ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم. |
Elle a rencontré les détenus de la prison centrale de Mpimba, en particulier les mineurs et les femmes. | UN | وتقابلت مع المعتقلين في سجن إمبيمبا المركزي، ولا سيما القاصرون والنساء. |
Les étrangers mineurs ont les mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. | UN | ويتمتع القاصرون بنفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك الحق في ارتياد المدارس. |
Une aide judiciaire est fournie aux personnes qui en ont besoin, notamment les mineurs et les personnes à faible revenu. | UN | وتوفر المساعدة القضائية للأشخاص الذين يحتاجونها، لا سيما القاصرون والأشخاص ذوو الدخل المنخفض. |
En outre, il est à préciser que les mineurs de 13 ans ne peuvent être placés sous mandat de dépôt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التنويه إلى أنه لا يجوز أن يوضع القاصرون ذوو الثلاثة عشر عاماً تحت أمر بالاحتجاز. |
les mineurs ont les mêmes droits que les mineurs maltais, spécialement le droit de fréquenter les écoles publiques. | UN | أما القاصرون فلهم نفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
les mineurs ont les mêmes droits que les mineurs maltais, spécialement le droit de fréquenter les écoles publiques. | UN | أما القاصرون فلهم نفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
les mineurs ont droit à une protection spéciale contre le licenciement. | UN | ويتمتع القاصرون بحماية خاصة ضد التسريح من العمل. |
Les détenus, y compris les mineurs, ont été passés à tabac par la police et ont subi des sévices pendant leur détention. | UN | أما القاصرون والآخرون فقد ضربتهم الشرطة وأساءت معاملتهم عند احتجازهم. |
les mineurs et les incapables bénéficient d'une protection renforcée. | UN | ويحصل القاصرون وفاقدي الأهلية على مزيدٍ من الحماية. |
Ce sont les mineurs non accompagnés qui voyagent à Francfort. | Open Subtitles | هؤلاء القاصرون بدون مرافقين مسافرون إلى "فرانكفورت" مرحبًا |
La détention des mineurs se fait dans une salle de sûreté séparée des cellules réservées aux adultes. | UN | ويحُتجز القاصرون في قاعة أمن منفصلة عن الزنزانات المخصصة للبالغين. |
Elles signalent aussi des cas de violences physiques et de sévices et la détention d'enfants, dont des mineurs non accompagnés, avec des adultes. | UN | كما وردت معلومات عن تعرض السجناء للعنف والإيذاء البدنيين، واحتجاز الأطفال مع الكبار بمن فيهم القاصرون غير المصحوبين. |
Il relève également que des forces de police spéciales ont été établies pour enquêter sur les infractions commises par des mineurs ou à leur encontre. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إنشاء قوة شرطة خاصة للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها القاصرون أو تُرتكب ضدهم. |
67. Le mineur handicapé, domicilié dans la Principauté de Monaco, bénéficie d'une prise en charge globale adaptée à son handicap. | UN | 67- يتمتع القاصرون المعوقون، المقيمون في إمارة موناكو، برعاية شاملة تتناسب وطبيعة الإعاقة. |
Dans toutes les procédures d'immigration, une attention spéciale est accordée aux mineurs. | UN | وفي جميع مراحل إجراءات الهجرة، يراعى القاصرون. |
Il s'agit par exemple de mineurs qui sont journaliers agricoles, pharmacodépendants, délinquants, autochtones, migrants, réfugiés ou rapatriés. | UN | من هؤلاء على سبيل المثال القاصرون المياومون في اﻷعمال الزراعية، والمدمنون على اﻷدوية، والجانحون، وأبناء السكان اﻷصليين والمهاجرين واللاجئين والمعادين الى وطنهم. |
Sa femme et ses enfants mineurs ont la nationalité bosnienne, ne parlent pas l'arabe et n'ont aucun lien avec la culture iraquienne. | UN | فزوجته وأطفاله القاصرون مواطنون من البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلة من أي نوع كان بالثقافة العراقية. |