ويكيبيديا

    "القاضي المختص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le juge compétent
        
    • du juge compétent
        
    • le magistrat compétent
        
    • au juge compétent
        
    • le juge de
        
    • le juge chargé de
        
    Les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    Dans tous les cas, le juge compétent est immédiatement informé, conformément aux dispositions de l'article 6 de la loi no 18315; UN وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛
    A défaut d'accord amiable avec l'administration sur l'indemnité proposée, la loi offre au propriétaire la possibilité de saisir le juge compétent. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق بالتراضي مع الإدارة بشأن التعويض المقترح، يتيح القانون للمالك إمكانية اللجوء إلى القاضي المختص.
    L'application de cette mesure obéit ainsi à la prépondérance du consensus ou est laissée à l'appréciation du juge compétent. UN كما يخضع تطبيق هذا التدبير لتوافق الآراء أو يترك لتقدير القاضي المختص.
    Selon l'article 8 du Kiti an VI 103 du 1er décembre 1988 portant organisation, régime et réglementation des établissements pénitentiaires au Burkina Faso, nul ne peut être maintenu en détention s'il a fait l'objet d'un ordre de mise en liberté établi par le magistrat compétent, s'il a exécuté sa peine ou si sa détention n'a pas été prolongée dans les conditions fixées par ordonnance. UN 48- وعملاً بالمادة 8 من المرسوم رقم AN VI 103 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1988 والمتعلق بتنظيم السجون وقواعدها ولوائحها في بوركينا فاسو، لا يجوز مواصلة احتجاز أي شخص صدر أمر بإطلاق سراحه عن القاضي المختص أو قضى عقوبته أو لم تمدد فترة احتجازه بناء على الشروط المحددة في الأمر القضائي.
    Lorsqu'une demande est reçue, elle est transmise par le Ministre de la justice au juge compétent à qui il revient de statuer. UN وبعد تلقي طلب من هذا القبيل، يحال هذا الطلب عن طريق وزارة العدل لكي يبتّ فيه القاضي المختص.
    Si elle dispose d'éléments de preuve, la Fiscalía General del Estado saisit le juge compétent pour intenter des poursuites contre l'auteur présumé d'une infraction et conduit la procédure pénale. UN ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك.
    le juge compétent au Bénin a refusé d'agir sans commission rogatoire. Les magistrats en ont appelé au Gouvernement, qui les a entendus. UN وقد رفض القاضي المختص في بنن العمل دون تفويض قضائي ولجأ القضاة إلى الحكومة التي استجابت لهم.
    Elle peuvent toutefois recevoir dans l'enceinte de la prison les personnes qui leur sont amenées afin d'être déférées, dans un délai ne dépassant pas 24 heures, devant le juge compétent. UN ومع ذلك، يجوز لهم أن يقبلوا في دائرة السجن اﻷشخاص رهن الاعتقال، لغرض عرضهم على القاضي المختص في خلال أربع وعشرين ساعة.
    Les enfants, dont le placement en institution n'a pas duré 12 mois, ont pu recevoir la visite de leurs parents dès que le juge l'a autorisé et ont pu passer les fins de semaine avec leurs familles, ici encore dès que le juge compétent l'a autorisé. UN وقد تمكن اﻷطفال الذين لم يدم وضعهم في المؤسسة أكثر من ٢١ شهراً من تلقي زيارات آبائهم فور أن سمح القاضي بذلك، وتمكنوا من قضاء نهايات الاسبوع مع أسرهم بعد أن رخص بذلك القاضي المختص.
    D'autre part, le juge compétent a d'abord refusé de demander l'arrestation de l'accusé. Le chef de police et un autre agent ont été arrêtés par ordonnance judiciaire, et un troisième accusé est en fuite. UN وفي الوقت نفسه، رفض القاضي المختص في أول اﻷمر إصدار أمر باحتجاز المتهم وفي الوقت الراهن فإن رئيس الشرطة وضابط آخر متهم ثالث هاربا من العدالة.
    Toute personne détenue sans raison doit en informer le parquet, ou le juge compétent, qui doit se rendre sur les lieux, procéder à une enquête et ordonner la mise en liberté le cas échéant, le tout étant consigné dans un procès-verbal. UN وعلى كل شخص محتجز بدون سبب أن يخبر النيابة العامة أو القاضي المختص الذي يجب عليه أن يزور المكان ويجري تحقيقاً ويأمر باﻹفراج عن الشخص عند الاقتضاء علماً بأن كل ذلك يسجل في محضر.
    La saisie peut être contestée par toute personne concernée qui sollicite le retrait de cette mesure par le procureur public ou le juge compétent. En cas de refus ou en l'absence de réponse, il est possible de saisir l'instance compétente. UN ويجوز لأي شخص متضرِّر أن يستأنف إجراء التحفظ طالباً من النيابة العامة أو القاضي المختص رفعه، مع إمكانية الاستئناف أمام دائرة الاتهام في حالة الرفض أو عدم الرد.
    Les responsables de la détention informent immédiatement le juge compétent et le procureur des premiers actes qu'ils ont effectués (Code de procédure pénale, art. 186). UN 111- ويجب على المكلفين بالحبس الاحتياطي أن يُبلغوا القاضي المختص والمدعي العام فوراً ببدء هذا الإجراء.
    Nul ne peut être emprisonné ou admis dans un établissement pénitentiaire en l'absence d'un arrêt ou jugement de condamnation exécutoire signé par le juge compétent ou d'ordonnance écrite de placement en détention signée par le service compétent du parquet et portant le sceau officiel de l'État. UN لا يجوز سجن أي شخص أو قبوله في السجن بدون الصيغة التنفيذية للحكم القضائي موقعاً عليها من القاضي المختص أو بدون أمر حبس مكتوب على النموذج المخصص وموقعاً عليه من النيابة العامة المختصة قانوناً ومختوم بخاتم رسمي يحمل شعار الدولة الخاص بتلك السلطة.
    À la demande du directeur de cette ferme pénale et en application d’une décision du juge compétent, on a procédé à des perquisitions et à la fouille de la prison. UN فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص.
    Le droit à indemnisation existe même si l'intéressé a été mis à la disposition du juge compétent dans les délais prévus par la Constitution. UN وكذلك يحق للشخص المحتجز الذي لا يمثل أمام القاضي المختص بانتهاء الفترة المحددة للاحتجاز في الدستور، أن يطالب بالتعويض.
    L'obligation de mettre les détenus à la disposition du juge compétent ne saurait jamais être une exigence purement formelle. UN ولا يُمكن مطلقاً اعتبار الالتزام بإحضار الشخص المحتجز أمام القاضي المختص مجرد التزام شكلي.
    59. L'officier de police judiciaire doit mentionner sur le procès-verbal d'audition, outre les motifs de la garde à vue, la durée des interrogatoires auxquels la personne concernée a été soumise et les repos qui les ont séparés, le jour et l'heure à partir desquels elle a soit été libérée soit amenée devant le magistrat compétent. UN ٩٥- ويجب على ضابط الشرطة أن يذكر في محضر جلسة الاستماع، باﻹضافة إلى أسباب التوقيف للنظر ومدة جلسات الاستجواب التي خضع لها الشخص المعني وفترات الاستراحة الفاصلة بينها، اليوم والساعة اللذين تم فيهما الافراج عن الشخص أو إحضاره أمام القاضي المختص.
    Dans ce cas, l'ordre écrit doit être présenté au juge compétent dans les 24 heures. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقدّم أمر كتابي في غضون 24 ساعة إلى القاضي المختص.
    Le président de la Commission de soutien renvoie alors le dossier devant le juge de la jeunesse compétent. UN وعليه، يرسل رئيس لجنة الدعم الملف إلى القاضي المختص في شؤون الشباب.
    De même, lorsqu'elles n'ont pas été traduites devant le juge chargé de l'enquête, les raisons pour lesquelles elles ont été relâchées leur ont été indiquées. UN وبالمثل تم إبلاغ جميع اﻷشخاص الذين أخلي سبيلهم بأسباب عدم عرضهم على القاضي المختص بالتحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد