ويكيبيديا

    "القاضي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le juge
        
    • juge du
        
    • juge à
        
    • juge dans
        
    • du juge
        
    • juge qui a
        
    • un juge
        
    • eux au
        
    • juges
        
    • fonctions à
        
    • un magistrat le
        
    • juge de
        
    • juge lors
        
    Le tribunal pour enfants peut nommer deux assistants non juristes pendant chacune de ses sessions pour aider le juge à rendre ses décisions. UN ويجوز لمحكمة اﻷحداث أن تعين مساعدين غير قانونيين خلال كل جلسة محكمة لمساعدة القاضي في التوصل الى قرارات.
    De plus, au Bénin, le juge n'est pas tenu à un délai pour examiner et instruire un dossier. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتقيد القاضي في بنن بمهلة زمنية للنظر في ملف القضية والتحقيق فيها.
    Dans la récente affaire du groupe de Sodolovci, le juge du deuxième procès était le même que celui qui avait auparavant condamné le groupe par contumace. UN ففي " قضية سودولوفيشي " الأخيرة، كان القاضي في المحاكمة الثانية هو نفس القاضي الذي أدان المجموعة غيابيا في وقت سابق.
    Les femmes peuvent exercer les fonctions de juge dans les tribunaux civils et pénaux. UN وتستطيع المرأة أن تشغل منصب القاضي في المحاكم الجنائية والمدنية.
    De plus, l'ordonnance du juge devrait figurer dans le dossier du patient et ce dernier devrait en recevoir copie. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يدرَج أمر القاضي في ملف المريض وأن يتلقى هذا الأخير نسخة منه.
    Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. UN ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    un juge ne participe pas à la décision portant sur une question qui le concerne. UN وعندما يتعلق التساؤل بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    Dans sa décision, le juge a déclaré que, dans le souci de protéger la sécurité publique, aucun des renseignements confidentiels qui lui avaient été présentés ne devait être divulgué. UN وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له.
    le juge doit statuer sur l'opportunité d'arrêter le suspect dans un délai de quarante-huit heures. UN ويبت القاضي في غضون 48 ساعة فيما إذا كان ينبغي توقيف المشتبه به أم لا.
    Elle porte de quarante-huit à soixante-douze heures le délai dans lesquels le juge doit statuer. UN ويقضي برفع المهلة المحددة ليبت فيها القاضي في القضية من 48 إلى 72 ساعة.
    Dans d'autres circonstances, les services de police n'auraient pas ignoré l'ordonnance du juge du 12 mai 2011, ni l'arrêté du Ministère de l'intérieur du 15 avril 2012. UN وإذا لم يكن ذلك هو الحال، لما تجاهل الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أمر المحكمة الصادر عن القاضي في 12 أيار/مايو 2011 وكذلك أمر وزارة الداخلية المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2012.
    Il ressort des renseignements fournis par le Gouvernement que le retard excessif avec lequel M. Ismonov a été présenté à un juge était l'objet de la décision du juge du tribunal régional de Khodjent et le fondement des mesures disciplinaires prises contre les agents chargés de l'enquête. UN وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق.
    Un juge du Tribunal qui a des intérêts en conflit dans une affaire doit se récuser. UN 9 - يتنحى القاضي في محكمة المنازعات عن النظر في أي قضية متى كانت تنطوي على تضارب في المصالح.
    M. Mohammed Abel Dayan, juge à la Cour d'appel UN محمد عبد الديان، القاضي في محكمة الاستئناف
    Selon la loi sur le statut des juges, tout citoyen estonien âgé de 30 ans au moins qui a une formation juridique et justifie d'une haute moralité peut poser sa candidature au poste de juge à la Cour suprême. UN وطبقا لقانون مركز القضاة، يجوز لكل مواطن إستوني يبلغ من العمر 30 عاما على الأقل، وحاصل على تعليم في القانون ويتمتع بقيم أخلاقية عالية أن يتقدم بطلب لشغل منصب القاضي في المحكمة العليا.
    L'article 140 de la loi précitée expose en détail le rôle du juge dans le choix de la personne à laquelle attribuer la garde de l'enfant lorsqu'il y a plus d'un candidat remplissant les conditions requises. UN وتبين المادة 140 من باب الحضانة دور القاضي في حق اختيار الحاضن الأصلح إذا تعدد أصحاب حق الحضانة.
    1996 République tchèque : le rôle du juge dans une société démocratique. UN 1996 الجمهورية التشيكية: دور القاضي في مجتمع ديمقراطي.
    Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. UN واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود.
    Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. UN ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    un juge ne participe pas à la décision portant sur une question qui le concerne. UN وعندما يتعلق التساؤل بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    e) Au remboursement par la Cour des frais de voyage de leur conjoint et/ou des enfants à leur charge à l'occasion des déplacements susvisés lorsque leur conjoint et/ou les enfants à leur charge résident avec eux au siège de la Cour. UN (هـ) تدفع المحكمة نفقات سفر زوج القاضي و/أو أولاده المعالين المتكبدة في الرحلات المتصلة بما ذكر أعلاه، إذا كان الزوج و/أو الأولاد المعالون يقيمون مع القاضي في مقر المحكمة.
    Les juges sont désignés par le Président de la République pour une durée illimitée. UN ويعين القاضي في منصبه من قبل رئيس الجمهورية دون حد زمني.
    Une allocation spéciale de 270 euros pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions à la Cour tel qu'attesté par la présidence. UN بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة.
    Il a été conduit pour la première fois devant un magistrat le 10 février 1987. UN ومثُل صاحب البلاغ لأول مرة أمام القاضي في 10 شباط/فبراير 1987.
    Cette année, et pour la première fois, une femme britannique, juge de son état, a été nommée à la Cour. UN وهذا العام أصبحت قاضية بريطانية أول امرأة تشغل منصب القاضي في هذه المحكمة في تاريخها كله.
    Les décisions relatives à la pension alimentaire de l'enfant, à la garde et au droit de visite sont prises par le juge lors d'un procès ou dans le cadre d'une médiation menée par le tribunal. UN إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد