ويكيبيديا

    "القاعة ذاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même salle
        
    • salle même
        
    • même enceinte
        
    • ici même
        
    En fait, si nous revenons en arrière, il y a 30 ans, la délégation de Taiwan était assise dans cette même salle. UN وإذا عدنا بعقارب الساعة إلى ثلاثة عقود خلت، لوجدنا أن وفد تايوان كان يجلس في هذه القاعة ذاتها.
    Comme l'a indiqué le Président Lula de Silva dans cette même salle il y a à peine deux semaines : UN وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين:
    Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    En fait, cette élection aura lieu dans cette salle même, dans quelques semaines. UN والواقع أن من المقرر إجراء الانتخابات في هذه القاعة ذاتها في غضون بضعة أسابيع.
    C'est la raison pour laquelle nous nous associons une fois encore à la réserve que le Président de la République a formulée dans cette même enceinte, dans la mesure où ce document ne présentera aucune valeur pour notre pays au cours des prochaines négociations. UN ونكرر مرة أخرى التحفظ الذي أعرب عنه رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية في هذه القاعة ذاتها والذي يفيد بأنه، فيما يتعلق ببلدنا، فإن هذه الوثيقة باطلة ولاغية.
    Le Guatemala a pris une part active au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui s'est tenu ici même il y a moins d'une semaine. UN وشاركت غواتيمالا في الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية الذي عقد في هذه القاعة ذاتها قبل أقل من أسبوع.
    Elle se félicite en outre de l'appui unanime apporté dans cette même salle, par la communauté internationale à cette manifestation, il y a de cela quelques semaines. UN ويسعده أن هذا المشروع لقي تأييدا إجماعيا من المجتمع الدولي قبل بضعة أسابيع في هذه القاعة ذاتها.
    Cela semble aller à l'encontre de la déclaration que j'ai faite ce matin au nom du Gouvernement et du peuple équatoriens dans cette même salle. UN ويبدو هذا مخالفا للبيان الذي ألقيته هذا الصباح نيابة عن حكومة وشعب إكوادور في هذه القاعة ذاتها.
    Il y a à peine quelques jours, la majorité des dirigeants du monde se sont réunis dans cette même salle pour débattre de ce qui a été fait jusqu'à présent en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومنذ أيام قليلة، اجتمع غالبية قادة العالم في هذه القاعة ذاتها ليناقشوا ما تم عمله حتى الآن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de l'année écoulée, cependant, on a vu se dessiner dans cette même salle un consensus grandissant autour de cette notion, de plus en plus perçue comme une composante indispensable d'un pouvoir responsable. UN غير أن هذه القاعة ذاتها شهدت خلال العام الماضي ازدياد التوافق في الآراء بشأن هذه العبارة وزيادة إدراجها باعتبارها عنصرا حيويا من عناصر القيادة المسؤولة.
    L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle. UN لذلك يجب على الجمعية العامة أن توافق على أنه من الصعب تصديق البيان المتعلق بالتسامح الذي استمعنا إليه من فم وزير خارجية أرمينيا اليوم في هذه القاعة ذاتها.
    Les dirigeants de toutes les parties du monde, qui étaient réunis dans cette même salle, ont pris l'engagement solennel de bâtir un ordre mondial qui sauvegarderait la ressource la plus précieuse de la race humaine — ses enfants. UN وقد تعهد القادة الذين جاءوا من كل أرجاء المعمورة والذين اجتمعوا في هذه القاعة ذاتها بالتزام رسمي ببناء نظام عالمي من شأنه أن يحمي المورد اﻷغلى ثمنا للجنس البشري - أطفاله.
    Nous savons qu'il ne reste que quelques heures, mais nous sommes convaincus que, grâce à l'appui du Président du Comité spécial et à l'action de certains ambassadeurs, nous parviendrons à un accommodement sur un thème qui a bénéficié de l'appui écrasant de la communauté internationale non seulement à l'Assemblée générale mais aussi dans cette même salle. UN ونحن نعرف أنه لم يبق سوى بضع ساعات، لكننا نثق في أنه، بواسطة ما نتلقاه من دعم من رئيس اللجنة، وجهود بعض السفراء، سنتمكن من التوصل إلى حل وسط بشأن موضوع لم يَحظَ فقط بالتأييد الغالب من المجتمع الدولي في الجمعية العامة، بل في هذه القاعة ذاتها أيضاً.
    Il y a quelques jours, le 24 septembre, nous étions réunis dans cette même salle afin de faire le point sur ce qui est probablement à l'heure actuelle le plus grand danger mondial : les changements climatiques. UN وقبل أيام قليلة، في 24 أيلول/سبتمبر، اجتمعنا في هذه القاعة ذاتها لتقييم التهديد العالمي الذي ربما يشكل أهم تحد وحيد يواجه كوكبنا اليوم: ألا وهو تغير المناخ.
    Le 14 mars 2007, la Ministre des affaires étrangères de la République fédérale du Nigéria, Mme Joy Ogwu, était invitée à s'exprimer dans cette même salle. UN في 14 آذار/مارس 2007، حلت وزيرة خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية، البروفيسورة جوي أوغوو، ضيفة عليكم في هذه القاعة ذاتها.
    En tant que communauté internationale, nous ne sommes pas parvenus à maintenir la dynamique immense générée dans cette même salle en septembre 2001, cette dynamique qui s'était traduite par notre résolution de travailler ensemble à désamorcer les tensions dans notre région, en tant qu'étape supplémentaire vers le règlement des conflits politiques chroniques. UN ولم نفلح كمجتمع دولي في الحفاظ على ذلك الزخم الهائل الذي تولد في أيلول/سبتمبر 2001 وتجسد فى هذه القاعة ذاتها للعمل معا يدا بيد من أجل تفريغ شحنات التوتر الموجودة في إقليمنا، وصولا إلى تسوية الصراعات السياسية المزمنة.
    M. Gasperoni (parle en italien, texte anglais fourni par la délégation) : Ayant identifié et fixé il y a cinq ans, dans cette même salle, les principaux objectifs à réaliser au début du XXIe siècle, nous sommes de nouveau réunis pour en débattre et décider de la façon d'y parvenir. UN السيد غاسبيروني (تكلم بالإيطالية؛ وقدم الوفد نصاً بالانكليزية): بعد أن حددنا في هذه القاعة ذاتها قبل خمس سنوات الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها في مستهل القرن الحادي والعشرين، ها نحن نجتمع الآن مرة أخرى لكي نناقش ونقرر كيف يمكن بلوغ تلك الأهداف.
    Étant donné les voeux exprimés par certaines délégations pour un report de 24 heures avant que nous ne nous prononcions sur le projet de résolution A/C.1/56/L.49/Rev.1, il me faudra convoquer à nouveau la Première Commission demain dans la même salle, à 15 heures pour que nous nous prononcions ou non sur ce document. UN وفي ضوء الرغبة التي أبدتها بعض الوفود للحصول على تأجيل مدته 24 ساعة للبت في الوثيقة A/C.1/56/L.49/ Rev.1، سيكون عليَّ أن أدعو اللجنة الأولى إلى العودة إلى الاجتماع في الغد في القاعة ذاتها في الساعة 00/15 كي تبت أو لا تبت في تلك الوثيقة.
    Je suis convaincu que cette décision délibérée et réfléchie de mon gouvernement, de même que le soutien qu'il n'a cessé d'apporter aux mesures prises pour proroger indéfiniment le Traité, a contribué au succès de la Conférence des États parties au TNP qui s'est tenue dans cette salle même. UN وأود أن أعرب عن اقتناعي بأن هـذا القرار الذي اتخذته حكومتي بعد روية وعن تصميم، الى جانب تأييدها الثابت لضرورة جعل المعاهدة دائمـة، قـد ساعد علـى تعزيز نجاح مؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة الذي عقد في هذه القاعة ذاتها.
    Aujourd'hui, nous nous retrouvons une fois encore ici pour voir où nous en sommes et s'assurer que le monde est fermement engagé sur la voie de la réalisation des objectifs que nous avons définis en mai 2002 dans cette salle même. UN والآن، نجتمع هنا مرة أخرى لنتأمل في ما وصلنا إليه ولنتأكد مما إذا كان العالم يسير بثبات على الطريق الصحيح نحو بلوغ الأهداف العادلة في المهام التي حددناها في أيار/مايو 2002 في هذه القاعة ذاتها.
    Il y a deux ans, lorsque nous avons pris la parole devant l'Assemblée générale sur la question de la coopération entre l'ONU et l'UIP, la deuxième Conférence mondiale des présidents de parlement s'était tenue peu de temps auparavant, ici même au siège de l'ONU. UN وقبل عامين، وعندما خاطبنا الجمعية العامة للمرة الأخيرة بشأن مسألة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، كان المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات قد عقد قبل وقت قصير هنا في مقر الأمم المتحدة وفي هذه القاعة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد