Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. | UN | إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا. |
Nous avons besoin d'un dialogue qui produit des résultats, comme l'a souligné le Secrétaire général dans cette même salle hier. | UN | إن ما نحتاجه هو حوار يؤدي إلى نتائج، كما أكد الأمين العام في هذه القاعة نفسها يوم أمس. |
Ce faisant, nous mériterons le respect des générations futures, notamment lorsqu'elles célébreront — certainement dans cette même salle — le centième anniversaire des Nations Unies. | UN | وإذا فعلنا ذلك، سنستحق احترام اﻷجيال المقبلة، وخاصة عندما تحتفل، في هذه القاعة نفسها بالتأكيد، بالذكرى السنوية المائة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il y a une décennie à peine, nous discutions ici même à n'en plus finir des effets de la crise centraméricaine. | UN | فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى. |
Voici quelques jours à peine, nous étions réunis ici même pour faire le bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد اجتمعنا قبل مجرد بضعة أيام في هذه القاعة نفسها لتقييم التقدم المحرز والتخطيط لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est néanmoins en novembre 1998 que se situe la plus grande réalisation, lorsqu'un principe essentiel de la démocratie a été réaffirmé dans cette salle même : le principe selon lequel nulle résolution ou décision sur la question de la réforme du Conseil de sécurité ne doit être adoptée sans le vote affirmatif des deux tiers au moins des membres de l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، أهم إنجاز في هذه السنوات تحقق في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، عندما أعيد تأكيد مبدأ أساسي من مبادئ الديمقراطية في هذه القاعة نفسها - مبدأ عدم اعتماد قرار أو مقرر يتعلق بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن دون التصويت اﻹيجابي لثلثي أعضاء الجمعية العامة على اﻷقل. |
La prochaine séance plénière officielle de la Conférence se tiendra le mardi 9 mars à 10 heures dans cette même salle. | UN | ستعقد الجلسة العامة الرسمية القادمة للمؤتمر يوم الثلاثاء 9 آذار/مارس في تمام الساعة العاشرة صباحاً في هذه القاعة نفسها. |
Comme la plupart d'entre vous se souviendront probablement, il y a un an, le 3 février 1995, je vous ai rencontrés dans cette même salle pour vous faire part des intentions du Gouvernement de la gauche démocratique récemment élu en matière de politique étrangère. | UN | لعل معظمكم يتذكر أننا اجتمعنا لسنة خلت، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، في هذه القاعة نفسها كي أحيطكم علما بنوايا حكومة اليسار الديمقراطي المنتخبة حديثا في مجال السياسة الخارجية. |
M. Rodríguez Parrilla (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Il y a 35 ans, dans cette même salle, un ambassadeur des États-Unis a présenté des photographies et des preuves d'avions militaires cubains dont les pilotes s'étaient prétendument rebellés contre notre gouvernement et avaient bombardé des aéroports à Cuba. | UN | السيد رودريغيز باريا )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: قبل خمسة وثلاثين عاما، قام سفير للولايات المتحدة في هذه القاعة نفسها بتقديم صور وأدلة على طائرة عسكرية كوبيــة زعِم أنها تمردت على حكومة بلدنا وقصفت مطارات في كوبا. |
Avant d'entamer mon intervention, peut-être pourrais-je également rappeler dans ce contexte que, dans cette même salle, il y a près de 60 ans, se trouvait le représentant de l'Australie à la Société des Nations, Sir Ryire Granville, brave agriculteur originaire des plaines à blé de la Nouvelle-Galles du Sud, qui avait été nommé Haut Commissaire à Londres et était venu représenter notre pays ici aux débats de la SDN. | UN | ولعلي قبل أن أبدأ كلمتي أستطيع أيضاً أن أذكركم في هذا الصدد أنه من ٠٦ عاما مضت وفي هذه القاعة نفسها وقف أحد ممثلي استراليا في عصبة اﻷمم. وهو السير رايري جرانفيل الذي كان مزارعاً شديد المراس ينتسب الى سهول القمح في جنوب ويلز الجديدة، وقد عين مندوبا سامياً في لندن، وجاء إلى هنا ليمثل بلده في مداولات عصبة اﻷمم. |
Dans moins d'un mois, les Membres de l'Organisation seront réunis dans cette même salle pour célébrer un demisiècle de fonctionnement de l'ONU. Il y a 50 ans, lorsque les événements et l'expérience amers de la seconde guerre mondiale étaient omniprésents, les Membres fondateurs avaient décidé de créer une organisation résolue «à préserver les générations futures du fléau de la guerre». | UN | بعد أقل من شهر ابتداء من اليوم، سيجتمع أعضاء المنظمة في هذه القاعة نفسها للاحتفال بمرور نصف قرن على اضطلاع اﻷمم المتحدة بعملها، ومنذ خمسين عاما، عندما كانت أحداث الحرب العالمية الثانية وتجاربها المريرة منتشرة في كل مكان، قرر اﻷعضاء اﻷصليون إنشاء منظمة " ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
On a beaucoup parlé ici même de la nécessité pour la Conférence de s'attaquer à de nouvelles questions ou de se consacrer aux enjeux du XXIe siècle. | UN | كثر القيل في هذه القاعة نفسها عن ضرورة معالجة مؤتمر نزع السلاح لقضايا جديدة أو الانكباب على جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |