Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. | UN | وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع. |
Même si une réclamation fait état de la violation, ce à quoi elle tend effectivement est l'exécution de l'obligation conformément à la règle primaire. | UN | ورغم أن المطالبة ستشير إلى الانتهاك، فإن الذي سيُطلب فعلياً هو الامتثال للالتزام بموجب القاعدة الأولية. |
Ces questions relèvent avant tout de l'interprétation et de l'application de la règle primaire en question. | UN | فهذه المسائل تتعلق قبل كل شيء بتفسير وتطبيق القاعدة الأولية المعنية. |
Dans le cas des normes impératives, l'accent est mis sur la règle primaire elle-même et sur son caractère intangible ou prépondérant. | UN | ففي سياق القواعد الآمرة يتم التأكيد على القاعدة الأولية نفسها وطابعها غير القابل للاستثناء أو طابعها القاطع. |
Elle pouvait être l'une ou l'autre en fonction des circonstances de l'espèce et de la manière dont la règle primaire était formulée. | UN | إنه يمكن أن يكون التزاماً من الالتزامين، تبعاً لظروف الحالة المعينة ونصّ القاعدة الأولية. |
Il lui paraissait préférable de concevoir sur le plan théorique le consentement donné à l'avance comme étant autorisé par la règle primaire. | UN | وفي رأيه أن من الأفضل على ما يبدو وضع مفهوم للموافقة التي تعطى سلفا باعتبار ذلك أمرا تجيزه القاعدة الأولية. |
Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. | UN | وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع. |
Même si une réclamation fait état de la violation, ce à quoi elle tend effectivement c'est à l'exécution de l'obligation conformément à la règle primaire. | UN | ورغم أن المطالبة ستشير إلى الخرق، فإن الذي سيطلب فعلياً هو الامتثال للالتزام بموجب القاعدة الأولية. |
Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. | UN | وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع. |
Même si une réclamation fait état de la violation, ce à quoi elle tend effectivement est l'exécution de l'obligation conformément à la règle primaire. | UN | ورغم أن المطالبة ستشير إلى الخرق، فإن الذي سيطلب فعلياً هو الامتثال للالتزام بموجب القاعدة الأولية. |
La deuxième partie bis ne contient pas de dispositions relatives à la légitime défense car les éléments et les conditions du recours à la légitime défense sont déterminés par la règle primaire de la légitime défense elle-même, et ne relèvent pas de la responsabilité des États. | UN | وليس ثمة حكم بشأن الدفاع عن النفس في الباب 2 مكررا لأن مضمون وشروط اللجوء إلى الدفاع عن النفس تحددهما ذات القاعدة الأولية المتعلقة بالدفاع عن النفس وهما يخرجان عن نطاق مسؤولية الدول. |
Le commentaire devrait indiquer clairement que les conséquences énumérées peuvent également s'appliquer dans d'autres cas, en fonction du contexte et du contenu de la règle primaire en cause. | UN | وينبغي أن يوضح التعليق أن الآثار المنصوص عليها يجوز أن تسري على حالات أخرى أيضا، تبعا لسياق القاعدة الأولية السارية ومحتواها. |
Par ailleurs, il pouvait y avoir des cas où le consentement était donné au moment du fait, sans être expressément envisagé par la règle primaire. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن توجد حالات تعطى فيها الموافقة وقت حدوث الفعل دون أن تكون هذه الموافقة متوخاة في القاعدة الأولية على وجه التحديد. |
On a évoqué la difficulté d'établir la distinction entre faits composés et faits complexes par renvoi à la norme primaire : l'exemple du génocide donné par le Rapporteur spécial montrait que la règle primaire n'était pas à cet égard d'une grande utilité. | UN | وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية. فمثال جريمة الإبادة الجماعية الذي قدمه المقرر الخاص قد أظهر أن القاعدة الأولية ليست مفيدة جداً في هذا الصدد. |
On s'est opposé à la suppression de cet article malgré l'argument voulant que le consentement soit un élément de la règle primaire, puisque l'existence du consentement excluait le fait illicite et non son illicéité. | UN | 47 - واعترض على حذف هذه المادة بالرغم من الحجة القائلة إن الموافقة ركن من أركان القاعدة الأولية باعتبار أن توفره ينفي الفعل غير المشروع لا عدم مشروعيته. |
5) Les assurances et garanties de non-répétition sont envisagées dans le même contexte que la cessation parce qu'elles concernent toutes l'exécution de l'obligation énoncée dans la règle primaire. | UN | 5 - وتُعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |
5) Les assurances et garanties de non-répétition sont envisagées dans le même contexte que la cessation parce qu'elles concernent toutes l'exécution de l'obligation énoncée dans la règle primaire. | UN | (5) وتعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |
5) Les assurances et garanties de non-répétition sont envisagées dans le même contexte que la cessation parce qu'elles concernent toutes l'exécution de l'obligation énoncée dans la règle primaire. | UN | 5) وتعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |
189. On a fait observer que les diverses décisions judiciaires prises en cette matière, dans l'affaire du Rainbow Warrior par exemple, avaient prescrit une indemnisation d'un certain montant, mais sans préciser les critères utilisés pour calculer celuici, et que bien des choses dépendaient des circonstances de la violation et du contenu de la règle primaire enfreinte. | UN | 189- ولوحظ أن مختلف الأحكام القضائية بشأن هذه المسألة مثل الحكم الذي صدر في قضية رينبو واريور حددت مبلغاً معيناً للتعويض دون أن تبين المعايير الدقيقة المستخدمة في حساب المبلغ المحدد وأن الأمر توقف إلى حد كبير على ظروف خرق الانتهاك ومضمون القاعدة الأولية. |
Il lui semble en effet nécessaire de garder l'autonomie de l'idée de responsabilité pour acte licite par rapport à celle des actes illicites, qui sont la conséquence de la violation de la norme primaire. | UN | ويجب اﻹبقاء على مبدأ المسؤولية عن اﻷعمال المشروعة منفصلا عن المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة، التي تكون نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية. |
Le déni de justice est une notion qui ressort essentiellement du domaine des règles primaires. | UN | 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية. |