Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans les situations de conflit armé. | UN | وترسي القاعدة العامة التي تنص على استمرار نفاذ المعاهدة في حالات النزاع المسلح إذا كانت تنص على ذلك. |
Ce serait là la règle générale à laquelle en l'absence d'autorité centrale, certaines exceptions pourraient être prévues. | UN | وستكون هذه هي القاعدة العامة التي يمكن النظر في بعض الاستثناءات منها في الحالات التي لا توجد فيها سلطة مركزية. |
Il serait peut-être préférable d'insister sur la règle générale figurant dans la recommandation 106 et de se défaire de la recommandation 107. | UN | ورأى أنه ربما كان من الأفضل التشديد على القاعدة العامة التي تتضمنها التوصية 106 والاستغناء عن التوصية 107. |
Il semble que cette règle coutumière constitue une exception à la règle générale accordant l'immunité fonctionnelle aux organes de l'État pour les actes qu'ils accomplissent à titre officiel. | UN | ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية. |
Le Comité devra décider s'il souhaite déroger à la règle générale, qui veut que les documents officiels paraissent simultanément dans toutes les langues officielles, et l'examiner dans sa version anglaise. | UN | وسيلزم أن تقرر اللجنة ما إذا كانت ستتغاضى عن القاعدة العامة التي تقضي بإصدار الوثائق الرسمية في نفس الوقت بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وتنظر في النسخة اﻷصلية للتقرير الواردة باللغة اﻹنكليزية. |
Il ressort clairement de l’article 27 que chacun des éléments spécifiés doit être suffisamment établi pour qu’une responsabilité auxiliaire apparaisse, indépendamment de la règle générale selon laquelle la responsabilité d’un État doit être établie et ne se présume pas. | UN | فمن الواضح من المادة ٢٧ أن كل عنصر من العناصر المحددة يجب إثباته بما يكفي لترتيب مسؤولية تبعية، وذلك بصرف النظر عن القاعدة العامة التي تنص على أن مسؤولية الدول يجب أن تثبت لا أن تفترض. |
Ces facteurs font qu'il est bien difficile d'établir la proportionnalité des restrictions imposées par l'État, et renforcent la règle générale qui veut que le consentement des peuples autochtones soit nécessaire pour toute activité extractive sur leurs territoires. | UN | وتعرقل هذه العوامل تناسب القيود التي تفرضها الدولة على الحقوق، ما يعزز القاعدة العامة التي تقيد القيام بأنشطة استخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية بالحصول على موافقتها. |
la règle générale applicable aux suspects et accusés devant le Tribunal est que ceux-ci ne doivent pas rester en détention dans l'attente du procès. | UN | 25 - تقضي القاعدة العامة التي تنطبق على الشهود والمتهمين الذين يمثلون أمام المحكمة، بعدم احتجازهم رهن المحاكمة. |
Toutefois, la règle générale selon laquelle la constitution est protégée par la lex protectionis doit prévoir une exception pour que la constitution puisse également être protégée par la loi du lieu de situation du constituant. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن القاعدة العامة التي مفادها أن الإبداع يحميه قانون دولة الحماية ينبغي أن تتضمّن استثناءً مفاده أن الإبداع قد يحميه أيضاً قانون دولة المانح. |
Le Gouvernement a conclu que l'article de la Constitution ayant trait à la succession pouvait été modifié, et ce en dépit de la règle générale interdisant la modification de la Constitution durant un mandat législatif. | UN | وقد خلعت الحكومة إلى انه يمكن إجراء تعديل في المادة الواردة في الدستور التي تعالج موضوع الانتقال الوراثي, بالرغم من القاعدة العامة التي تُنهي عن إجراء تعديلات في الدستور أثناء الدورات التشريعية. |
Les délégations étaient d'accord qu'il n'était pas nécessaire de se référer à la première expressément dans le texte, car la règle générale selon laquelle l'instrument est applicable à partir de son entrée en vigueur pour l'État en question reste valable. | UN | واتفقت الوفود على أنه ليس من الضروري الإشارة إلى الأثر الأول صراحة في النص، لأن القاعدة العامة التي بمقتضاها يصبح الصك مطبقاً اعتباراً من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة، تظل صالحة. |
Cette suggestion a suscité une objection, à savoir qu'il n'était pas nécessaire d'introduire une exception à la règle générale de la description raisonnable des biens grevés, qui était suffisante pour obtenir l'opposabilité. | UN | واعتُرض على ذلك الاقتراح على اعتبار أنه لا حاجة إلى استحداث استثناء من القاعدة العامة التي تقضي بتقديم وصف معقول للموجودات المرهونة والتي هي كافية لغرض تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Certaines délégations ont souscrit à l'hypothèse que l'immunité était la règle générale à laquelle il fallait y apporter des exceptions. | UN | 10 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها لافتراض أن الحصانة هي القاعدة العامة التي ينبغي تحديد ما يقع عليها من استثناءات. |
Il a été déclaré que, bien que cette formulation puisse sembler contraignante pour l’autorité de certification, elle serait en fait cohérente avec la règle générale qui s’appliquerait actuellement aux autorités de certification dans de nombreux systèmes juridiques. | UN | وأفيد بأنه بالرغم من كون هذه الصيغة يمكن أن تبدو مثقلة على سلطة التصديق ، فهي ستكون في الحقيقة متسقة مع القاعدة العامة التي تنطبق حاليا على سلطات التصديق في العديد من النظم القانونية . |
On a dit à cet égard que les exceptions à la règle générale selon laquelle l'accusé devait être présent à son procès ne devraient être admises que dans des cas exceptionnels clairement définis, comme ceux mentionnés au paragraphe 2 de l'article, et qu'en cas d'absence de l'accusé, tous ses droits devaient être respectés. | UN | وتم اﻹدلاء بملاحظة في هذا الصدد ذهبت إلى أن الخروج عن القاعدة العامة التي تقضي بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء محاكمته يجب ألا يكون مسموحا به إلا في حالات استثنائية شديدة الوضوح، من قبيل الحالات المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة وإلى أنه إذا غاب المتهم فإنه يجب احترام جميع حقوقه. |
Au contraire, cependant, on a pu dire qu'une telle conduite de la part de l'État expulsant contrevient à la règle générale qui veut qu'un État n'ait aucunement l'obligation d'admettre des étrangers sur son territoire. | UN | 115 - وخلافا لذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا السلوك من جانب الدولة الطاردة يتعارض مع القاعدة العامة التي تقضي بأن الدولة ليس عليها أي واجب يلزمها بالسماح بدخول أجانب إلى إقليمها. |
1) la règle générale permettant de déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative est énoncée dans la directive 1.3.1. | UN | 1) ترد القاعدة العامة التي تتيح تحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً في المبدأ التوجيهي 1-3-1. |
78. Après discussion, il a été convenu que le paragraphe 1 devrait être libellé sous la forme d'un projet de recommandation distinct énonçant la règle générale selon laquelle le registre ne pourrait pas modifier le fichier du registre, sous réserve des dispositions des règlements. | UN | 78- وبعد المناقشة، اتُّفق على صياغة الفقرة 1 باعتبارها مشروع توصية منفصلة تذكر القاعدة العامة التي تنص على أنه لا يجوز للسجل تغيير قيود السجل إلا وفقا لما تنص عليه اللوائح التنظيمية. |
En d'autres termes, la Chambre, appliquant la règle générale qu'elle avait posée au paragraphe 67 de son arrêt, a procédé au paragraphe 312 en ce qui concerne le sixième secteur de la frontière terrestre en usant d'un raisonnement analogue à celui qu'elle avait adopté au paragraphe 80 pour le premier secteur. | UN | وبعبارة أخرى، فقد طبقت الدائرة القاعدة العامة التي طرحتها في الفقرة 67 من حكمها، واستخدمت في الفقرة 312 المتعلقة بالقطاع السادس من الحدود البرية استدلالا مماثلا للذي نهجته في الفقرة 80 بالنسبة للقطاع الأول. |