Exprimant sa vive préoccupation quant au retard apporté à la mise en place du Gouvernement de transition à base élargie ainsi que de l'Assemblée nationale de transition, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للتأخير في تشكيل الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة وكذلك الجمعية الوطنية الانتقالية، |
Exprimant sa vive préoccupation quant au retard apporté à la mise en place du Gouvernement de transition à base élargie ainsi que de l'Assemblée nationale de transition, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للتأخير في تشكيل الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة وكذلك الجمعية الوطنية الانتقالية، |
Exprimant sa vive préoccupation quant au retard apporté à la mise en place du gouvernement de transition à base élargie ainsi que de l'Assemblée nationale de transition, | UN | " وإذ يعرب عن بالغ قلقه للتأخير في تشكيل الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة وكذلك الجمعية الوطنية الانتقالية، |
Par exemple, les activités de coopération technique, notamment dans le domaine de la statistique et de la population, tirent parti du vaste capital de connaissances et de compétences accumulé par le Département. | UN | وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة. |
Comme le Secrétaire général l'a précisé dans son rapport, afin de réduire sensiblement la pauvreté et de promouvoir le développement, il est essentiel de réaliser une croissance économique durable et à large assise. | UN | ومثلما ذكر الأمين العام في تقريره، وبغية تخفيض نسبة الفقر إلى حد كبير وتعزيز التنمية، من الضروري تحقيق النمو الاقتصادي المستديم ذي القاعدة العريضة. |
Nous reconnaissons également qu'une croissance économique large et soutenue, dans le contexte du développement durable, est nécessaire pour étayer le développement social et la justice sociale. | UN | كما نسلم بأن النمو الاقتصادي المتواصل ذا القاعدة العريضة في سياق التنمية المستدامة أمر لازم لاستدامة التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
On peut donc se demander à juste titre, si oui ou non on a élaboré une norme juridique universelle instaurant la démocratie sur une large base. | UN | ولذا فمن اﻷمور المشروعة أن نتساءل عما إذا كان قد تم وضع معيار قانونــي عالمي يحكــم الديمقراطية ذات القاعدة العريضة. |
Ce mouvement de solidarité à large participation a également fait ressortir l'importance des relations et des activités de solidarité dans la promotion de la juste cause d'un peuple. | UN | وحركة التضامن هذه ذات القاعدة العريضة أكدت أيضا على أهمية علاقات وأنشطة التضامن في دفع قضية شعب عادلة إلى اﻷمام. |
Ces efforts ont été pour beaucoup dans les progrès enregistrés pour ce qui est de rapprocher les points de vue des différentes parties afin de dégager un compromis facilitant l'établissement du gouvernement de transition à base élargie. | UN | وقد تحقق تقدم في تضييق هوة الخلاف في مواقف اﻷطراف المختلفة وفي التقريب بينها من أجل التوصل الى حل وسط لتسهيل إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة وذلك، الى حد كبير، نتيجة لتلك الجهود. |
L'application des autres dispositions de l'accord se trouve entravée par le fait que le Gouvernement de transition à base élargie et l'Assemblée nationale de transition n'ont toujours pas été créés. | UN | وان الفشل في اقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة والمجلس الوطني الانتقالي ما يزال يعيق تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من الاتفاق. |
À Kigali, Booh Booh et Dallaire rencontrent Habyarimana pour l'inciter à faire preuve de souplesse afin de trouver une solution à l'impasse dans laquelle se trouve la formation du Gouvernement de transition à base élargie. | UN | وفي كيغالي، عقد السيدان بوه بوه ودايير اجتماعا مع السيد هابياريمانا لحثه على التحلي بالمرونة في إيجاد حل للجمود الذي انتُهي، إليه إنشاء الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
7 janvier : Booh Booh rencontre les responsables du FPR et les engage à oeuvrer activement en faveur de la constitution du Gouvernement de transition à base élargie. | UN | ٧ كانون الثاني/يناير: عقد السيد بوه بوه اجتماعا مع قادة الجبهة الوطنية الرواندية وحثهم على العمل بنشاط من أجل إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
13 février : siège de la MINUAR, au cours desquelles la nouvelle date limite du 14 février est fixée pour la formation du Gouvernement de transition à base élargie. | UN | عقد السيد بوه بوه سلسلة من الاجتماعات التي حضرتها جميع اﻷطراف في مقر البعثة، تم فيها تحديد ١٤ شباط/فبراير موعدا نهائيا جديدا ﻹقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
23. Depuis le cessez-le-feu du 18 juillet 1994 et la formation le lendemain du Gouvernement d'unité nationale à base élargie, la situation militaire est restée relativement calme. | UN | ٢٣ - منذ وقف إطلاق النار في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة بعد ذلك بيوم واحد، والحالة العسكرية في رواندا تتسم بالهدوء نسبيا. |
Le Gouvernement d'unité nationale à base élargie continue de mettre l'accent sur la création de conditions qui permettent aux plus de 2 millions de réfugiés rwandais et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont le nombre s'établit entre 1,5 million et 2 millions, à regagner leurs foyers et à se refaire une vie dans un environnement sûr. | UN | فلا تزال حكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة تشدد على تهيئة اﻷحوال التي تتيح ﻷكثر من مليوني لاجئ من اللاجئين الروانديين و ١,٥ إلى مليوني شخص من المشردين داخل البلد إمكانية العودة إلى ديارهم وإعادة بناء حيواتهم في بيئة مأمونة. |
Après l'adoption de la résolution, je me suis entretenu à plusieurs reprises au téléphone avec le Président Habyarimana et je lui ai également écrit le 27 janvier pour lui dire à quel point la communauté internationale et moi-même comptions sur une mise en place rapide du gouvernement de transition à base élargie. | UN | وبعد اتخاذ ذلك القرار، تحدثت هاتفيا مع الرئيس هابياريمانا في عدد من المناسبات، كما بعثت له أيضا في ٢٧ كانون الثاني/يناير برسالة أبلغه فيها بما يتوقعه المجتمع الدولي، وأتوقعه أنا شخصيا، بشدة من أن تقام الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة على وجه السرعة. |
C'était au Premier Ministre désigné, M. Faustin Twagiramungu, qu'il appartenait de proposer la composition du gouvernement de transition à base élargie, à la seule condition de choisir les ministres parmi les noms qui lui seraient proposés au cours des consultations qu'il avait avec chacune des forces politiques en présence. | UN | وأكد وزير الخارجية أن التشكيل المقترح للحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة يدخل في نطاق اختصاص وزير الخارجية المعين، السيد فوستين تواغيرامونغو، طالما أنه يلتزم بقوائم الوزراء التي اقترحت عليه خلال المشاورات التي أجراها مع كل قوة من القوى السياسية المعنية. |
Par exemple, les activités de coopération technique, notamment dans le domaine de la statistique et de la population, tirent parti du vaste capital de connaissances et de compétences accumulé par le Département. | UN | وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة. |
Une coopération internationale vaste et à tous les niveaux est fondamentale pour contrecarrer efficacement la menace que constituent la traite des personnes et d'autres formes modernes d'esclavage. | UN | والتعاون الدولي ذو القاعدة العريضة على جميع المستويات أمر حيوي في التصدي بفعالية للتهديدات الناجمة عن الاتجار بالأشخاص والأشكال العصرية الأخرى للرق. |
La démocratie ne peut pas prospérer sans développement économique et social et un développement économique et social à une large assise ne peut se faire dans un pays qu'avec la pleine participation de son peuple au processus politique, social et culturel. | UN | فالديمقراطية لا يمكن أن تزدهر دون تنمية اقتصادية واجتماعية ولا يمكن للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ذات القاعدة العريضة أن تتحقــق فــي أي بلد إلا من خلال المشاركة الكاملة لشعب البلد في العملية السياسية والاجتماعية والثقافية. |
Nous reconnaissons également qu'une croissance économique large et soutenue, dans le contexte du développement durable, est nécessaire pour étayer le développement social et la justice sociale. | UN | كما نسلم بأن النمو الاقتصادي المتواصل ذا القاعدة العريضة في سياق التنمية المستدامة أمر لازم لاستدامة التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
La large base d'usagers est l'une des raisons pour lesquelles les systèmes de communication par satellite se sont développés sur un marché porteur, tandis que le marché des données de télédétection en est encore à un stade de développement, bien qu'il manifeste une croissance modeste. | UN | وكانت القاعدة العريضة من المستخدمين أحد الأسباب التي جعلت من الاتصالات الساتلية سوقا قوية ، بينما ظلت سوق بيانات الاستشعار عن بعد في مرحلة التطوير الى حد ما ، وان كانت تنمو ببطء . |
Il est maintenant largement reconnu que la libre entreprise, l'économie de marché, le commerce et la concurrence internationaux, de même qu'une large participation publique à l'expansion économique, sont les clefs de la croissance économique et du développement humain. | UN | ومن المقبول اﻵن بشكل واسع النطاق أن الاستثمار الحر، واقتصاد السوق، والتجارة والتنافس الدوليين، وكذلك المشاركة العامة ذات القاعدة العريضة في التوسع الاقتصادي، كلها عوامل رئيسية للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
a) Renforcement des institutions représentatives et à large participation en Somalie | UN | (أ) تعزيز المؤسسات الحكومية ذات القاعدة العريضة والطابع التمثيلي في الصومال |