ويكيبيديا

    "القاعدة المعرفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la base de connaissances
        
    • les connaissances
        
    • des connaissances
        
    • base de connaissance
        
    En conséquence, la base de connaissances dans ce pays était en retard sur les normes régionales. UN ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية.
    Elles peuvent aussi grandement contribuer à enrichir la base de connaissances se rapportant à la Convention et soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie. UN كما يمكن أن تساهم هذه الأنشطة مساهمة قيِّمة في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Élargir la base de connaissances des spécialistes venant des pays en développement est indispensable afin de permettre à ces pays de bénéficier pleinement des droits prévus dans la Convention. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Amélioration de la base de connaissances, dans le cadre du Programme de travail de Nairobi, sur les méthodes et outils et sur la pratique de l'adaptation UN :: القيام في إطار برنامج عمل نيروبي بتعزيز القاعدة المعرفية فيما يتعلق بالأساليب والأدوات، والممارسة المتعلقة بالتكيُف
    Il reste encore beaucoup à faire pour parfaire les connaissances dans ce domaine. UN وهناك مجال واسع لتحسين القاعدة المعرفية في هذا الصدد.
    Elles peuvent aussi grandement contribuer à enrichir la base de connaissances se rapportant à la Convention et à étayer les travaux du Comité de la science et de la technologie. UN كما يمكن أن تسهم هذه الأنشطة إسهاماً قيماً في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    la base de connaissances contient des informations sur les technologies, les procédures, les organisations et les experts. UN ويتضمن قسم القاعدة المعرفية معلومات عن التكنولوجيا والإجراءات والمنظمات والخبراء.
    Dans le cadre de la mise en place de la base de connaissances, on a également précisé les besoins des utilisateurs et défini les meilleures pratiques. UN وقد انطوى تطوير القاعدة المعرفية أيضا على تحديد متطلبات المستخدمين بمزيد من الدقة واستبانة أفضل الممارسات.
    Il n'existe pas de consensus, mais c'est généralement sur la violence sexuelle que l'attention s'est concentrée, parce que c'est dans ce domaine que la base de connaissances est la plus développée à l'échelon international. UN ومع أنه لا يوجد توافق في الآراء في هذا الصدد، إلا أن التركيز قد انصب عموماً على قياس ظاهرة عنف العشير، ومردّ ذلك راجع بدرجة كبيرة إلى أن القاعدة المعرفية الدولية أقوى فيما يتعلق بهذا الجانب.
    Outre sa contribution à la base de connaissances à partir des perspectives des diverses institutions, le troisième niveau avait permis d'utiliser les filières propres à chaque institution pour aborder les problèmes de population. UN وإضافة إلى إسهام المستوى الثالث في القاعدة المعرفية من منظور كل وكالة، فإنه يوفر أداة لﻹفادة من القنوات المحددة لكل وكالة بمفردها لمعالجة برنامج العمل المتعلق بالسكان.
    Outre sa contribution à la base de connaissances à partir des perspectives des diverses institutions, le troisième niveau avait permis d'utiliser les filières propres à chaque institution pour aborder les problèmes de population. UN وإضافة إلى إسهام المستوى الثالث في القاعدة المعرفية من منظور كل وكالة، فإنه يوفر أداة لﻹفادة من القنوات المحددة لكل وكالة بمفردها لمعالجة برنامج العمل المتعلق بالسكان.
    Il est apparu que la base de connaissances sur le contrôle des drogues était moins étoffée pour l’Afrique que pour les autres régions. UN وخلص التقييم الى أن القاعدة المعرفية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات كانت أضعف في أفريقيا مما هي في مناطق أخرى .
    L'uniformisation de ces contributions et le renforcement de la base de connaissances pour la présentation des rapports nationaux conféreront aussi une homogénéité et une cohérence au processus d'établissement des rapports au niveau mondial. UN وسيتيح ترشيد هذه الإسهامات وتعزيز القاعدة المعرفية المتأتية من الإبلاغ الوطني أيضاً اتساق وانسجام عملية الإبلاغ على الصعيد العالمي.
    En menant des travaux de recherche et en promouvant la collecte, la diffusion et l'utilisation des données, le Fonds a contribué à élargir la base de connaissances sur la situation des peuples autochtones, des femmes en particulier, et des minorités ethniques en Amérique latine et en Asie. UN وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Le fait de ne pas avoir pleinement tiré parti de la base de connaissances à sa disposition a fortement entravé l'efficacité des efforts menés par le PNUD pour renforcer la gouvernance locale. UN كما إن الإخفاق في الاستفادة بشكل فعال من القاعدة المعرفية أعاق كفاءة المنظمة في جهودها الرامية إلى تعزيز الإدارة المحلية.
    En matière de développement, il faut non seulement que la base de connaissances soit actualisée mais aussi que les organes de développement fournissent des exemples probants des pratiques optimales afin d'en démontrer l'efficacité et de catalyser les progrès accomplis. UN ويتطلب المجال الإنمائي ليس فقط تحديث القاعدة المعرفية وإنما يقتضي أيضا من الوكالات الإنمائية تقديم أمثلة عن أفضل الممارسات مشفوعة بالأدلة التي تدعمها من أجل بيان الآثار المترتبة عليها وحفز التقدم في هذا الصدد.
    Le recours au Compte est un moyen pratique et rentable de renforcer les capacités qui privilégie l'utilisation et le perfectionnement de la base de connaissances disponibles dans les pays en développement. UN وحساب التنمية هو وسيلة عملية وفعالة من حيث التكاليف لبناء القدرات، تركز على استخدام وتعزيز القاعدة المعرفية المتوفرة في البلدان النامية.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, en donnant et en évaluant ces cours, le personnel a la possibilité de les améliorer constamment et d'accroître la base de connaissances de la CNUCED. UN أخيراً وليس آخراً، من المزايا غير المباشرة الواضحة أن تقديم مضمون الدورة وتقييمه يعطي للموظفين الإمكانية لتحسين القاعدة المعرفية للأونكتاد وتوسيعها باطراد.
    Le Bureau a constaté que, dans le cadre de la restructuration, les plans de formation ne prévoyaient aucune mesure spécifique d'adaptation de la base de connaissances et des compétences pertinentes des fonctionnaires à leurs nouvelles affectations. UN ولاحظ المكتب أن خطط التدريب لم تعكس أي جهود ذات معنى لتعديل القاعدة المعرفية والمهارات ذات الصلة للموظفين الذين تم نقلهم أثناء عملية إعادة التشكيل.
    Les objectifs de cette analyse sont de mettre en commun les expériences et de tirer des conclusions et des enseignements, et ainsi d'améliorer les connaissances de base sur la Convention. UN وتتمثل الأهداف النهائية المتوخاة من هذا التحليل في تقاسم الخبرات واستخلاص النتائج والاستفادة من الدروس، ومن ثم تحسين مستوى القاعدة المعرفية للاتفاقية.
    À cet égard, il est essentiel de développer la base des connaissances actuelles et de prendre des mesures en vue de l'établissement de définitions et de directives mondiales. UN والحاجة بالغة في هذا السياق إلى توسيع القاعدة المعرفية الحالية واتخاذ خطوات صوب وضع تعاريف ومبادئ توجيهية عالمية في هذا الشأن.
    Il recommande que l'État partie mette en place un système de rassemblement de données pour renforcer la base de connaissance en vue d'un développement efficace des politiques et la mise en œuvre de tous les aspects de la santé des femmes, y compris le suivi des conséquences concrètes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات من أجل تعزيز القاعدة المعرفية لوضع السياسات وتنفيذها بطريقة فعالة في ما يتعلق بجميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك رصد الأثر الملموس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد