Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). | UN | ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦. |
Le Comité juridique de l'OMI continuait à examiner la question d'une éventuelle révision de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. | UN | وتتابع اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية دراستها لاحتمال تنقيح اتفاقية تحديد المسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات البحرية لعام ١٩٧٦. |
Il a signalé que le Comité juridique de l'OMI a commencé d'examiner des amendements à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son protocole. | UN | وأشار إلى أن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية قد بدأت النظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها. |
Cette recommandation a été approuvée par le Comité juridique de l'OMI à sa soixante—quinzième session, en avril 1997. | UN | وقد أيدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية هذه التوصية في دورتها الخامسة والسبعين المعقودة في نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
En conséquence, la subdivision des affaires juridiques de l'OMI, à la demande des organes directeurs, a indiqué concernant les décisions sur une résolution interprétative : | UN | وبناء على ذلك، أصدرت الشعبة الفرعية للشؤون القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية رأيا، بطلب من أجهزة الإدارة، بشأن البت في ' ' قرار تفسيري``: |
176. Le Comité juridique de l'OMI a aussi examiné à sa soixante-quinzième session, en avril 1997, la question de la responsabilité en matière de transport maritime de combustible nucléaire irradié. | UN | ١٧٦ - تناولت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أيضا في دورتها الخامسة والسبعين المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٧، مسألة المسؤولية عن نقل الوقود النووي المشع بطريق البحر. |
Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute. À sa quatre-vingt-seizième session, en octobre 2009, le Comité juridique de l'OMI a approuvé un projet de résolution de l'Assemblée sur la délivrance de certificats d'assurance aux navires immatriculés coque nue. | UN | 278 - الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن - في الدورة السادسة والتسعين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 اعتمدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية مشروع قرار للجمعية بشأن إصدار شهادات للسفن المسجلة باعتبارها سفنا عادية. |
Le Groupe est également convenu qu'il était temps de demander au Conseil d'administration de l'OIT et au Comité juridique de l'OMI de l'autoriser à mettre au point des solutions viables à long terme pour traiter les problèmes de la garantie financière en ce qui concerne l'indemnisation en cas de mort ou de lésions corporelles | UN | واتفق الفريق أيضا على أن الوقت قد حان لكي يطلب إلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية واللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أن يأذنا للفريــق بالمضي فــي وضع حل مستدام أطول أجلا لمعالجة مشاكل الضمان المالي فيما يتعلق بالتعويض في حالات الوفاة والأضرار الشخصية. |
:: Un représentant de l'Association a participé à la soixante-dix-neuvième session du Comité juridique de l'OMI qui a eu lieu à Londres du 19 au 23 avril 1999. | UN | :: حضر ممثل المنظمة الدورة التاسعة السبعين للجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية التي انعقدت خلال الفترة من 19 إلى 23 نيسان/أبريل 1999 في لندن بالمملكة المتحدة. |
Le Comité juridique de l'OMI et le Groupe de travail doivent tous deux examiner la question du délaissement des navires à terre ou dans les ports lors de leurs sessions respectives en avril 2006. | UN | ومن المقرر أن تقوم كل من اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية والفريق العامل المفتوح العضوية بمناقشة مسألة التخلي عن السفن في اليابسة أو في الموانئ، كل في دورته المقررة في نيسان/أبريل 2006. |
Le Comité juridique de l'OMI consacrera une semaine de la session de deux semaines qu'il doit tenir en avril 2005 à l'examen des protocoles à la Convention SUA et du Protocole SUA. | UN | وستخصص اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أسبوعا من دورتها التي تستمر لمدة أسبوعين، في نيسان/أبريل 2005، للنظر في مشروعي البروتوكولين، لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، وبروتوكول اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية. |
La tendance à la réglementation internationale de la responsabilité et de l'indemnisation en matière de créances maritimes se poursuit avec l'examen par le Comité juridique de l'OMI d'un projet de traité sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les rejets de combustibles de soute. | UN | 196 - ويمضي الاتجاه نحو التنظيم الدولي للمسؤولية والتعويض عن المطالبات البحرية قدما، بقيام اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع مشروع اتفاقية عن المسؤولية والتعويض عن أضرار التلوث الناجمة عن انسكاب الوقود النفطي من السفن. |
94. Le Comité juridique de l'OMI a confirmé à l'unanimité sa décision préliminaire selon laquelle l'instrument prévu devrait comprendre un double système, englobant à la fois la responsabilité du propriétaire du navire et la contribution des chargeurs. | UN | ٩٤ - وقد أكدت اﻵن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية باﻹجماع قرارها اﻷولي بأن الاتفاقية المرتقبة ينبغي أن تحتوي على نظام ذي شقين، في صك واحد، يتناول مسؤولية مالك السفينة وإسهام أصحاب المصالح في الحمولة. |
96. Le Comité juridique de l'OMI et les parties contractantes de la Convention de Londres ont accepté que la responsabilité et l'indemnisation liées au déversement accidentel de déchets en transit vers un lieu d'immersion soient prises en compte par le projet de convention. | UN | ٩٦ - واتفقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية واﻷطراف المتعاقدون في اتفاقية لندن على أن المسؤولية والتعويض فيما يتصل بالتفريغ العرضي للنفايات المنقولة الى موقع لﻹغراق بنبغي أن تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية. |
Cette question a été renvoyée au Comité juridique de l'OMI, qui a reconnu qu'elle devait être tranchée conformément à la Convention sur le droit de la mer. La Division des affaires maritimes et du droit de la mer a été priée de présenter ses observations sur cette question Voir le rapport de la soixante-dixième session du Comité juridique (LEG 70/10, par. 83 à 94). | UN | وأحيل اﻷمر الى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية التي رأت ضرورة حله وفقا ﻷحكام اتفاقية قانون البحار، وطلب الى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقديم تعليقات على هذا الموضوع)٦٥(. |
150. Pour faire face aux problèmes pratiques que pose l'enlèvement des épaves se trouvant au-delà de la mer territoriale, l'Allemagne, les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont présenté au Comité juridique de l'OMI, en octobre 1995, un projet de convention internationale sur l'enlèvement des épaves. | UN | ١٥٠ - ومن أجل معالجة المشاكل العملية ﻹزالة الحطام الموجود خارج حدود البحر اﻹقليمي، قدمت ألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة مشروع اتفاقية دولية بشأن إزالة الحطام إلى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
Le Comité juridique de l'OMI a décidé de donner la priorité à cette question à sa réunion d'octobre 1996 OMI, documents LEG/73/14, par. 51 à 54, et LEG/73/12. | UN | وقد قررت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أن تعطي أولوية عالية لهذه المسألة في اجتماعها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦)١٧٨(، وقدم عدد من الوفود اقتراحا يؤيد وضع اتفاقية ذات مركز مستقل)١٧٩(. |
Dans ses travaux futurs, le Comité juridique de l'OMI pourrait examiner un projet de convention sur les embarcations à moteur naviguant en mer, l'enlèvement des épaves et la saisie des navires; et un projet de convention sur les juridictions civiles, le choix de la loi, et la reconnaissance et l'exécution des jugements en matière de collisions en mer. | UN | ومن المحتمل أن تتضمن الموضوعات التي ستتناولها اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في عملها المقبل مشروع اتفاقية بشأن السفن المتحركة البعيدة عن الشاطئ، ومسائل رفع اﻷنقاض وإيقاف السفن؛ ومشروع اتفاقية بشأن الولاية القضائية المدنية، واختيار القانون، واﻹقرار باﻷحكام وإنفاذها في مسائل التصادم في البحر. |
Il a également été convenu que les États de la CARICOM qui sont membres de l'OMI aideront à la rédaction des législations nationales pour lutter contre ce problème et transmettront ces projets de loi à la Commission juridique de l'OMI afin de faciliter l'élaboration de dispositions législatives types sur la piraterie et les questions connexes. | UN | وتمت الموافقة أيضا على أن تتعاون الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي تتمتع بالعضوية في المنظمة البحرية الدولية في صياغة التشريعات المحلية للتصدي للمشكلة، وعلى أن يكون من شأنها أن ترسل تلك الصياغات إلى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية من أجل تيسير صياغة تشريعات نموذجية ذات صلة بالقرصنة وبمسائل أخرى. |
Convention sur les substances dangereuses et nocives. À sa quatre-vingt-dix-huitième session, en avril 2011, le Comité juridique de l'OMI a approuvé le texte consolidé de la Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses et de son protocole de 2010. | UN | 224 - اتفاقية المواد الخطرة والضارة - وافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثامنة والتسعين، المعقودة في نيسان/أبريل 2011، على النص الموحد للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996 وبروتوكولها لعام 2010. |
En 2011, il a été demandé à la sous-division des affaires juridiques de l'OMI d'indiquer aux organes directeurs les conditions procédurales applicables à une décision relative à une résolution interprétative et de lui faire savoir, en particulier, s'il serait nécessaire ou non de parvenir à un consensus pour une telle décision. | UN | ففي عام 2011، طلب إلى الشعبة الفرعية للشؤون القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أن " تقدم المشورة إلى الهيئات الإدارية [...] بشأن الشروط الإجرائية في ما يتعلق بقرار بشأن إصدار قرار تفسيري، وعلى وجه الخصوص، ما إذا كان توافق الآراء مطلوباً أم لا من أجل اتخاذ قرار من هذا القبيل " (). |