Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصر صاحب التحفظ على تحفظه، تُبلغ الجهة الوديعة نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وإلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبينة طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصر صاحب التحفظ على تحفظه، تُبلغ الجهة الوديعة نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وإلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبينة طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
En procédant à cette consultation, le dépositaire attire l'attention des États et des organisations internationales signataires et des États contractants et des organisations contractantes et, le cas échéant de l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, sur la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | ويوجه الوديع، عند إجرائه لهذا التشاور، انتباه الدول والمنظمات الدولية الموقعة والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وعند الاقتضاء، الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، إلى طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un bon plan d'étude qui viendra donner à la Commission un aperçu complet des problèmes juridiques soulevés par l'intérêt croissant suscité par les conséquences écologiques des activités menées en période de conflit armé. | UN | فهي ستتيح للجنة تكوين نظرة شاملة عن التحديات القانونية التي يثيرها القلق المتزايد بشأن الآثار البيئية للأنشطة التي تجري في سياق النزاعات المسلحة. |
Les questions juridiques posées par leur développement n'ont jusqu'à présent pas trouvé de réponses satisfaisantes à cause des diverses réglementations souvent mal adaptées. | UN | 25 - وتظل الأسئلة القانونية التي يثيرها تطور هذه التكنولوجيا دون أجوبة شافية بسبب وجود قواعد تنظيمية مختلفة وغير ملائمة في كثير من الأحيان. |
41. En élaborant la Convention, la CNUDCI a été attentive au fait que, dans la pratique, les difficultés juridiques que soulève l'utilisation des moyens modernes de communication sont généralement réglées par voie contractuelle. | UN | 41- عند إعداد الاتفاقية وضعت الأونسيترال في اعتبارها حقيقة أن التماس الحلول للصعوبات القانونية التي يثيرها استخدام وسائل الاتصال الحديثة يجري عمليا في نطاق العقود في المقام الأول. |
Mais quoique peut-être moins évidentes, les préoccupations juridiques soulevées par un double indice d'ajustement sont loin d'être insignifiantes. | UN | وفي حين يمكن أن تبدو الشواغل القانونية التي يثيرها الرقم القياسي المزدوج لتسوية مقر العمل أقل وضوحا، فلا يمكن على الاطلاق اعتبارها شواغل غير ذات شأن. |
Si l'auteur de la réserve maintient celleci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celleci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبيناً طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
En procédant à cette consultation, le dépositaire attire l'attention des États et organisations internationales signataires et des États et organisations internationales contractants et, le cas échéant de l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, sur la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | ويوجه الوديع، عند إجرائه لهذا التشاور، انتباه الدول والمنظمات الدولية الموقعة والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وعند الاقتضاء، الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، إلى طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
En procédant à cette consultation, le dépositaire attire l'attention des États et organisations internationales signataires et des États et organisations internationales contractants et, le cas échéant, de l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, sur la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | ويوجه الوديع، عند إجرائه لهذا التشاور، انتباه الدول والمنظمات الدولية الموقعة والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وعند الاقتضاء، الهيئة المختصة في المنظمة الدولية المعنية، إلى طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصر صاحب التحفظ على تحفظه، تُبلغ الجهة الوديعة نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وإلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبينة طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États contractants et organisations internationales contractantes et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة وكذلك، حسبما يكون مناسباً، إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، مبيناً طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celleci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États et organisations internationales contractants et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États et organisations internationales contractants et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Si l'auteur de la réserve maintient celle-ci, le dépositaire en communique le texte aux États et organisations internationales signataires ainsi qu'aux États et organisations internationales contractants et, le cas échéant, à l'organe compétent de l'organisation internationale en cause, en indiquant la nature des problèmes juridiques posés par la réserve. | UN | وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ. |
Les problèmes juridiques soulevés par l'expulsion sont plus complexes encore suivant que l'État expulsant est ou non l'État de nationalité dominante ou effective de la personne qui encourt l'expulsion. B. L'État expulsant est-il l'État de nationalité dominante ou effective de la personne expulsée? | UN | 13 - وتزداد تعقيدا المشاكل القانونية التي يثيرها الطرد تبعا لكون الدولة الطاردة هي دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية للشخص المعرض للطرد أم لا، أو لكون الشخص المعرض للطرد يحمل أو لا يحمل الجنسية الغالبة أو الفعلية لتلك الدولة. |
181. Les problèmes juridiques soulevés par l'expulsion des binationaux et des plurinationaux étaient encore plus complexes suivant que l'État expulsant était ou non l'État de nationalité dominante ou effective de la personne concernée. | UN | 181- وذكر المقرر الخاص أن المشاكل القانونية التي يثيرها طرد مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات قد تزداد تعقيداً تبعاً لما إذا كانت الدولة الطاردة أو لم تكن هي دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية للشخص المعني. |
Les questions juridiques posées par la fragmentation du droit international soulèvent un grand nombre de problèmes parmi les plus complexes et les plus délicats du droit international contemporain. | UN | 3 - واستطرد قائلاً إن المسائل القانونية التي يثيرها تجزئ القانون الدولي إنما تعرِّض للخطر كثيراً من أعقد المسائل المستعصية في القانون الدولي المعاصر. |
23. Enfin, M. Rodríguez Cedeño voit dans le Comité spécial un organe essentiel appelé à jouer un rôle important dans le cadre de la réforme en cours de l'Organisation et l'entité la mieux placée pour examiner les questions juridiques que soulève cette réforme dans le sens du renforcement du système des Nations Unies. | UN | ٣٢ - واختتم حديثه قائلا إنه يرى في اللجنة الخاصة جهازا أساسيا يطلب منه القيام بدور هام في إطار اﻹصلاح الجاري للمنظمة وأنسب كيان لدراسة القضايا القانونية التي يثيرها هذا اﻹصلاح في اتجاه تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. |
111. La décision d'entreprendre l'élaboration de la Loi type s'est appuyée sur la reconnaissance du fait que, dans la pratique, c'est essentiellement dans des contrats que l'on recherche des solutions aux difficultés juridiques soulevées par l'utilisation des moyens modernes de communication. | UN | 111- كان قرار الاضطلاع باعداد القانون النموذجي مستندا الى ادراك أن الحلول للصعوبات القانونية التي يثيرها استخدام وسائل الاتصال الحديثة تلتمس في معظم الأحيان، في الممارسة العملية، في اطار العقود. |