Ma délégation lance un appel pour que l'on redouble d'efforts pour renforcer les instruments juridiques internationaux dans ce sens. | UN | ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان. |
Que pourrait faire le Conseil pour encourager concrètement la communauté internationale à renforcer les dispositifs juridiques internationaux dans ces domaines? | UN | كيف يمكن للمجلس أن يشجع على الوجه الفعال الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية الدولية في هذه المجالات؟ |
La condition essentielle préalable au succès de cette stratégie est l'existence de juridictions nationales et leur capacité de juger les affaires dont elles ont été saisies et de respecter les normes juridiques internationales dans la procédure. | UN | ويتمثل الشرط المسبق الذي لا غنى عنه لنجاح تلك الاستراتيجية في وجود هيئات قضائية محلية وقدرة هذه الهيئات على إجراء المحاكمة في القضايا المحالة إليها واستيفاء المعايير القانونية الدولية في إجراءاتها. |
Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
Elle a ratifié les instruments internationaux qui contiennent des dispositions sur l'assistance judiciaire internationale en matière pénale. | UN | وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
L'année écoulée a été particulièrement importante en ce qui concerne l'élaboration d'instruments relatifs à l'environnement et le renforcement des normes juridiques internationales en la matière. | UN | وأضاف أنه كان للسنة الفائتة أهمية بالغة فيما يتعلق بصياغة الصكوك الخاصة بالبيئة، وزيادة إحكام القواعد القانونية الدولية في هذا المجال. |
Le projet de résolution omet d'appeler l'attention sur l'obligation qui est faite aux États au niveau national de mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux dans la lutte contre le racisme. | UN | ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية. |
Élargir et actualiser l'éventail des instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports. | UN | زيادة عدد الصكوك القانونية الدولية في مجال النقل وتحديثها. |
En ce qui concerne les instruments juridiques internationaux dans ce domaine auxquels est partie l'Azerbaïdjan, la liste en est la suivante : | UN | وفيما يلي قائمة بالصكوك القانونية الدولية في هذا المجال التي أصبحت أذربيجان طرفا فيها: |
De ce fait, le Groupe intergouvernemental d'experts n'a pas considéré qu'il faille conclure d'autres instruments juridiques internationaux dans ce domaine. | UN | ونتيجة لذلك، لم يجد فريق الخبراء الحكومي الدولي حاجة للمزيد من الصكوك القانونية الدولية في هذا المجال. |
Ce séminaire a porté notamment sur l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, dont les conventions élaborées dans ce domaine sous les auspices du PNUE. | UN | وتناولت تلك الحلقة الدراسية مسائل من ضمنها تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات البيئية التي وضعت تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
L'accord a été rédigé en pleine conformité avec les recommandations de la Commission du désarmement des Nations Unies et les normes juridiques internationales dans ce domaine. | UN | وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال. |
Le meilleur moyen d'atteindre un tel objectif est d'insérer les normes juridiques internationales dans le droit interne afin de pouvoir les évoquer devant les autorités et juridictions nationales. | UN | وأفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف هي إدخال المعايير القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجام بها أمام السلطات وأمام القضاء الوطني المختص. |
Le meilleur moyen d'atteindre un tel objectif est d'insérer les normes juridiques internationales dans le droit interne afin de pouvoir les évoquer devant les autorités et les juridictions nationales. | UN | وتتمثل أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية. |
En outre, nous estimons qu'il est nécessaire de consolider les régimes juridiques internationaux en matière de protection de l'environnement. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة. |
Ce, dans le respect de la Charte des Nations Unies, des engagements souscrits dans le cadre des instruments juridiques internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et des règles pertinentes du droit international. | UN | وذلك في نطاق احترام ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المقطوعة في إطار الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
L'aide judiciaire internationale en matière pénale est réglementée par une section distincte du Code pénal. | UN | تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية. |
Plus précisément, ces infractions donnent lieu à extradition, autrement dit à d'autres formes d'entraide judiciaire internationale en matière pénale, conformément à la législation de la République de Serbie et, partant, aux traités internationaux qu'elle a signés. | UN | وترتبط هذه الجرائم تحديداً بتسليم المجرمين، أي الأشكال الأخرى للمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفقاً لتشريع جمهورية صربيا، أي المعاهدات الدولية الموقّعة. |
Il est souhaitable que les tribunaux nationaux appliquent des normes juridiques internationales en matière de violence à l'égard des femmes. | UN | 318 - استخدام المحاكم الوطنية للمعايير القانونية الدولية في قضايا العنف ضد المرأة ممارسةٌ واعدة. |
La loi XXXVIII de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale ne fixe aucun délai pour la satisfaction d'une demande d'assistance judiciaire. | UN | لا يحدد القانون الثامن والثلاثون الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية أي حد زمني لتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Son dernier rapport analysait longuement et clairement le sujet et était en lui-même une contribution importante à l'approfondissement du droit international dans ce domaine. | UN | وذُكِـر أن آخر تقرير له تضمن تحليلا واضحا وشاملا للموضوع وكان في حد ذاته مساهمة في الدراسات القانونية الدولية في الميدان. |
Cette question sera traitée par le projet actuel de loi sur l'assistance juridique internationale en matière pénale. | UN | وهناك قانون بشأن المساعدة القانونية الدولية في الإجراءات الجنائية قيد الإعداد سيتضمن أيضا مسألة تسليم المجرمين. |
La Cour internationale de Justice et le Conseil économique et social ont demandé au Gouvernement malaisien de se conformer à ses obligations juridiques internationales à cet égard. | UN | وقد دعت محكمة العدل الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي حكومة ماليزيا إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في هذا الشأن. |
Les conventions mondiales sur les changements climatiques et sur la diversité biologique, issues de Rio de Janeiro, sont déjà opérationnelles, et les conditions de lancement de nouveaux mécanismes de réglementation juridique internationale dans le domaine de l'environnement sont mises au point. | UN | والاتفاقيات العالمية المعنية بتغير المناخ والتنوع اﻷحيائي المنبثقة عن ريو دي جانيرو تسري بالفعل، كما تجري تهيئة ظروف إنشاء آليات جديدة للقواعد القانونية الدولية في مجال البيئة. |
Les pays du groupe CANZ se félicitent des efforts faits par les États Membres pour ratifier les accords internationaux et appliquer les normes juridiques internationales au plan interne. | UN | وذكر أن بلدان مجموعة كندا واستراليا ونيوزيلندا ترحب بالعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء من أجل التصديق على الاتفاقات الدولية وتنفيذ المعايير القانونية الدولية في السياق المحلي. |
On encouragera le recours à des mécanismes de suivi efficaces, une meilleure mise en oeuvre et un plus grand respect des instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. | UN | وسيجري تعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وتحسين تنفيذها والامتثال لها. |
Pour ce qui est des instruments juridiques internationaux de lutte antiterroriste et de coopération pour la lutte contre la criminalité, le Monténégro a déposé son instrument de succession aux conventions suivantes : | UN | وفيما يخص الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتعاون في مكافحة الجريمة، أودع الجبل الأسود صك انضمامه للاتفاقيات التالية: |